Skip to content

সূরা নূহ - শব্দ দ্বারা শব্দ

Nuh

(Nūḥ)

bismillaahirrahmaanirrahiim

اِنَّآ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اَنْ اَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١

innā
إِنَّآ
আমরা নিশ্চয়
arsalnā
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
nūḥan
نُوحًا
নূহকে
ilā
إِلَىٰ
প্রতি
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
তার জাতির
an
أَنْ
যে
andhir
أَنذِرْ
"তুমি সতর্ক কর
qawmaka
قَوْمَكَ
তোমার জাতিকে
min
مِن
মধ্য হতে
qabli
قَبْلِ
পূর্বে
an
أَن
যে
yatiyahum
يَأْتِيَهُمْ
তাদের উপর আসবে
ʿadhābun
عَذَابٌ
আযাব
alīmun
أَلِيمٌ
কষ্টদায়ক"
আমি নূহকে তার জাতির কাছে পাঠিয়েছিলাম (এই নির্দেশ দিয়ে) যে, তুমি তোমার জাতিকে সতর্ক কর তাদের কাছে মর্মান্তিক ‘আযাব আসার পূর্বে। ([৭১] নূহ: ১)
ব্যাখ্যা

قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۙ ٢

qāla
قَالَ
বলেছিল
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"আমার জাতি হে
innī
إِنِّى
আমি নিশ্চয়
lakum
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
nadhīrun
نَذِيرٌ
সতর্ককারী
mubīnun
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট
সে বলেছিল, ‘‘হে আমার জাতির লোকেরা! আমি তোমাদের জন্য এক সুস্পষ্ট সতর্ককারী, ([৭১] নূহ: ২)
ব্যাখ্যা

اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ وَاَطِيْعُوْنِۙ ٣

ani
أَنِ
যেন
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
তোমরা এবাদত কর
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহর
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُ
এবং তাঁকে ভয় কর
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
ও আমার আনুগত্য কর
এ বিষয়ে যে, তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তাঁকেই ভয় কর, আর আমার কথা মান্য কর। ([৭১] নূহ: ৩)
ব্যাখ্যা

يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ اِذَا جَاۤءَ لَا يُؤَخَّرُۘ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٤

yaghfir
يَغْفِرْ
মাফ তিনি করবেন
lakum
لَكُم
তোমাদের জন্য
min
مِّن
থেকে
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
তোমাদের গুনাহ সমূহকে
wayu-akhir'kum
وَيُؤَخِّرْكُمْ
এবং তোমাদের অবকাশ দেবেন
ilā
إِلَىٰٓ
পর্যন্ত
ajalin
أَجَلٍ
সময়
musamman
مُّسَمًّىۚ
নির্দিষ্ট
inna
إِنَّ
নিশ্চয়
ajala
أَجَلَ
নির্দধারিত কাল
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
idhā
إِذَا
যখন
jāa
جَآءَ
আসে
لَا
না
yu-akharu
يُؤَخَّرُۖ
বিলম্বিত করা হয়
law
لَوْ
যদি
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা হতে
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
অবগত"
তাহলে তিনি তোমাদের পাপ ক্ষমা করে দেবেন এবং একটা নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত তোমাদেরকে অবকাশ দেবেন। আল্লাহ কর্তৃক নিদিষ্ট সময় যখন আসবে তখন আর তা বিলম্বিত হবে না। তোমরা যদি জানতে!’ ([৭১] নূহ: ৪)
ব্যাখ্যা

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ دَعَوْتُ قَوْمِيْ لَيْلًا وَّنَهَارًاۙ ٥

qāla
قَالَ
সে বলল
rabbi
رَبِّ
"আমার রব হে
innī
إِنِّى
আমি নিশ্চয়
daʿawtu
دَعَوْتُ
আমি ডেকেছি
qawmī
قَوْمِى
আমার জাতিকে
laylan
لَيْلًا
রাতে
wanahāran
وَنَهَارًا
ও দিনে
সে বলেছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি আমার জাতিকে রাত-দিন ডেকেছি, ([৭১] নূহ: ৫)
ব্যাখ্যা

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَاۤءِيْٓ اِلَّا فِرَارًا ٦

falam
فَلَمْ
তাই অতঃপর
yazid'hum
يَزِدْهُمْ
তাদের বৃদ্ধি পায়
duʿāī
دُعَآءِىٓ
আমার দাকে
illā
إِلَّا
ছাড়া
firāran
فِرَارًا
পলায়ন
কিন্তু আমার ডাক কেবল তাদের পলায়নী মনোবৃত্তিকেই বাড়িয়ে দিয়েছে, ([৭১] নূহ: ৬)
ব্যাখ্যা

وَاِنِّيْ كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوْٓا اَصَابِعَهُمْ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَاَصَرُّوْا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًاۚ ٧

wa-innī
وَإِنِّى
এবং আমি নিশ্চয়
kullamā
كُلَّمَا
যখনই
daʿawtuhum
دَعَوْتُهُمْ
তাদের আমি দেকেছি
litaghfira
لِتَغْفِرَ
তুমি মাফ যাতে কর
lahum
لَهُمْ
তাদেরকে
jaʿalū
جَعَلُوٓا۟
তারা রেখেছিল
aṣābiʿahum
أَصَٰبِعَهُمْ
তাদের আংগুলগুলোকে
فِىٓ
মধ্যে
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
তাদের কানগুলোর
wa-is'taghshaw
وَٱسْتَغْشَوْا۟
ও তারা ঢেকেছে
thiyābahum
ثِيَابَهُمْ
তাদের কাপড় (দ্বারা)
wa-aṣarrū
وَأَصَرُّوا۟
ও অনমনীয় হয়েছে
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
এবং অহংকার করেছে
is'tik'bāran
ٱسْتِكْبَارًا
বড়ই অহংকার
আমি যখনই তাদেরকে ডাকি যেন তুমি তাদেরকে ক্ষমা করে দাও, তখনই তারা তাদের কানে আঙ্গুল ডুকিয়ে দিয়েছে, কাপড়ে মুখ ঢেকে নিয়েছে, জিদ করেছে আর খুব বেশি অহঙ্কার করেছে। ([৭১] নূহ: ৭)
ব্যাখ্যা

ثُمَّ اِنِّيْ دَعَوْتُهُمْ جِهَارًاۙ ٨

thumma
ثُمَّ
অতঃপর
innī
إِنِّى
আমি নিশ্চয়
daʿawtuhum
دَعَوْتُهُمْ
তাদের ডেকেছি
jihāran
جِهَارًا
প্রকাশ্যে
অতঃপর তাদেরকে আমি উচ্চৈঃস্বরে ডেকেছি, ([৭১] নূহ: ৮)
ব্যাখ্যা

ثُمَّ اِنِّيْٓ اَعْلَنْتُ لَهُمْ وَاَسْرَرْتُ لَهُمْ اِسْرَارًاۙ ٩

thumma
ثُمَّ
এরপর
innī
إِنِّىٓ
আমি নিশ্চয়
aʿlantu
أَعْلَنتُ
আমি ঘোষণা দিয়াছি
lahum
لَهُمْ
তাদের জন্যে
wa-asrartu
وَأَسْرَرْتُ
এবং আমি গোপনে বলেছি
lahum
لَهُمْ
তাদেরকে
is'rāran
إِسْرَارًا
গোপনে বলা
এর পর আমি প্রকাশ্যভাবেও তাদের কাছে প্রচার করেছি, আর গোপনে গোপনেও তাদেরকে বুঝিয়েছি। ([৭১] নূহ: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ اِنَّهٗ كَانَ غَفَّارًاۙ ١٠

faqul'tu
فَقُلْتُ
আমি বলেছি অতঃপর
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
"তোমরা মাফ চাও
rabbakum
رَبَّكُمْ
তোমাদের রবের (কাছে)
innahu
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়
kāna
كَانَ
হলেন
ghaffāran
غَفَّارًا
বড় ক্ষমাশীল
আমি বলেছি- ‘তোমরা তোমাদের রব্বের কাছে ক্ষমা চাও, তিনি বড়ই ক্ষমাশীল। ([৭১] নূহ: ১০)
ব্যাখ্যা