اِنَّآ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اَنْ اَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١
- innā
- إِنَّآ
- আমরা নিশ্চয়
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- আমরা পাঠিয়েছি
- nūḥan
- نُوحًا
- নূহকে
- ilā
- إِلَىٰ
- প্রতি
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- তার জাতির
- an
- أَنْ
- যে
- andhir
- أَنذِرْ
- "তুমি সতর্ক কর
- qawmaka
- قَوْمَكَ
- তোমার জাতিকে
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- qabli
- قَبْلِ
- পূর্বে
- an
- أَن
- যে
- yatiyahum
- يَأْتِيَهُمْ
- তাদের উপর আসবে
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- আযাব
- alīmun
- أَلِيمٌ
- কষ্টদায়ক"
আমি নূহকে তার জাতির কাছে পাঠিয়েছিলাম (এই নির্দেশ দিয়ে) যে, তুমি তোমার জাতিকে সতর্ক কর তাদের কাছে মর্মান্তিক ‘আযাব আসার পূর্বে। ([৭১] নূহ: ১)ব্যাখ্যা
قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۙ ٢
- qāla
- قَالَ
- বলেছিল
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "আমার জাতি হে
- innī
- إِنِّى
- আমি নিশ্চয়
- lakum
- لَكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- সতর্ককারী
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- সুস্পষ্ট
সে বলেছিল, ‘‘হে আমার জাতির লোকেরা! আমি তোমাদের জন্য এক সুস্পষ্ট সতর্ককারী, ([৭১] নূহ: ২)ব্যাখ্যা
اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ وَاَطِيْعُوْنِۙ ٣
- ani
- أَنِ
- যেন
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- তোমরা এবাদত কর
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- wa-ittaqūhu
- وَٱتَّقُوهُ
- এবং তাঁকে ভয় কর
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- ও আমার আনুগত্য কর
এ বিষয়ে যে, তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তাঁকেই ভয় কর, আর আমার কথা মান্য কর। ([৭১] নূহ: ৩)ব্যাখ্যা
يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ اِذَا جَاۤءَ لَا يُؤَخَّرُۘ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٤
- yaghfir
- يَغْفِرْ
- মাফ তিনি করবেন
- lakum
- لَكُم
- তোমাদের জন্য
- min
- مِّن
- থেকে
- dhunūbikum
- ذُنُوبِكُمْ
- তোমাদের গুনাহ সমূহকে
- wayu-akhir'kum
- وَيُؤَخِّرْكُمْ
- এবং তোমাদের অবকাশ দেবেন
- ilā
- إِلَىٰٓ
- পর্যন্ত
- ajalin
- أَجَلٍ
- সময়
- musamman
- مُّسَمًّىۚ
- নির্দিষ্ট
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- ajala
- أَجَلَ
- নির্দধারিত কাল
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- idhā
- إِذَا
- যখন
- jāa
- جَآءَ
- আসে
- lā
- لَا
- না
- yu-akharu
- يُؤَخَّرُۖ
- বিলম্বিত করা হয়
- law
- لَوْ
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা হতে
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- অবগত"
তাহলে তিনি তোমাদের পাপ ক্ষমা করে দেবেন এবং একটা নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত তোমাদেরকে অবকাশ দেবেন। আল্লাহ কর্তৃক নিদিষ্ট সময় যখন আসবে তখন আর তা বিলম্বিত হবে না। তোমরা যদি জানতে!’ ([৭১] নূহ: ৪)ব্যাখ্যা
قَالَ رَبِّ اِنِّيْ دَعَوْتُ قَوْمِيْ لَيْلًا وَّنَهَارًاۙ ٥
- qāla
- قَالَ
- সে বলল
- rabbi
- رَبِّ
- "আমার রব হে
- innī
- إِنِّى
- আমি নিশ্চয়
- daʿawtu
- دَعَوْتُ
- আমি ডেকেছি
- qawmī
- قَوْمِى
- আমার জাতিকে
- laylan
- لَيْلًا
- রাতে
- wanahāran
- وَنَهَارًا
- ও দিনে
সে বলেছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি আমার জাতিকে রাত-দিন ডেকেছি, ([৭১] নূহ: ৫)ব্যাখ্যা
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَاۤءِيْٓ اِلَّا فِرَارًا ٦
- falam
- فَلَمْ
- তাই অতঃপর
- yazid'hum
- يَزِدْهُمْ
- তাদের বৃদ্ধি পায়
- duʿāī
- دُعَآءِىٓ
- আমার দাকে
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- firāran
- فِرَارًا
- পলায়ন
কিন্তু আমার ডাক কেবল তাদের পলায়নী মনোবৃত্তিকেই বাড়িয়ে দিয়েছে, ([৭১] নূহ: ৬)ব্যাখ্যা
وَاِنِّيْ كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوْٓا اَصَابِعَهُمْ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَاَصَرُّوْا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًاۚ ٧
- wa-innī
- وَإِنِّى
- এবং আমি নিশ্চয়
- kullamā
- كُلَّمَا
- যখনই
- daʿawtuhum
- دَعَوْتُهُمْ
- তাদের আমি দেকেছি
- litaghfira
- لِتَغْفِرَ
- তুমি মাফ যাতে কর
- lahum
- لَهُمْ
- তাদেরকে
- jaʿalū
- جَعَلُوٓا۟
- তারা রেখেছিল
- aṣābiʿahum
- أَصَٰبِعَهُمْ
- তাদের আংগুলগুলোকে
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- ādhānihim
- ءَاذَانِهِمْ
- তাদের কানগুলোর
- wa-is'taghshaw
- وَٱسْتَغْشَوْا۟
- ও তারা ঢেকেছে
- thiyābahum
- ثِيَابَهُمْ
- তাদের কাপড় (দ্বারা)
- wa-aṣarrū
- وَأَصَرُّوا۟
- ও অনমনীয় হয়েছে
- wa-is'takbarū
- وَٱسْتَكْبَرُوا۟
- এবং অহংকার করেছে
- is'tik'bāran
- ٱسْتِكْبَارًا
- বড়ই অহংকার
আমি যখনই তাদেরকে ডাকি যেন তুমি তাদেরকে ক্ষমা করে দাও, তখনই তারা তাদের কানে আঙ্গুল ডুকিয়ে দিয়েছে, কাপড়ে মুখ ঢেকে নিয়েছে, জিদ করেছে আর খুব বেশি অহঙ্কার করেছে। ([৭১] নূহ: ৭)ব্যাখ্যা
ثُمَّ اِنِّيْ دَعَوْتُهُمْ جِهَارًاۙ ٨
- thumma
- ثُمَّ
- অতঃপর
- innī
- إِنِّى
- আমি নিশ্চয়
- daʿawtuhum
- دَعَوْتُهُمْ
- তাদের ডেকেছি
- jihāran
- جِهَارًا
- প্রকাশ্যে
অতঃপর তাদেরকে আমি উচ্চৈঃস্বরে ডেকেছি, ([৭১] নূহ: ৮)ব্যাখ্যা
ثُمَّ اِنِّيْٓ اَعْلَنْتُ لَهُمْ وَاَسْرَرْتُ لَهُمْ اِسْرَارًاۙ ٩
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- innī
- إِنِّىٓ
- আমি নিশ্চয়
- aʿlantu
- أَعْلَنتُ
- আমি ঘোষণা দিয়াছি
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে
- wa-asrartu
- وَأَسْرَرْتُ
- এবং আমি গোপনে বলেছি
- lahum
- لَهُمْ
- তাদেরকে
- is'rāran
- إِسْرَارًا
- গোপনে বলা
এর পর আমি প্রকাশ্যভাবেও তাদের কাছে প্রচার করেছি, আর গোপনে গোপনেও তাদেরকে বুঝিয়েছি। ([৭১] নূহ: ৯)ব্যাখ্যা
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ اِنَّهٗ كَانَ غَفَّارًاۙ ١٠
- faqul'tu
- فَقُلْتُ
- আমি বলেছি অতঃপর
- is'taghfirū
- ٱسْتَغْفِرُوا۟
- "তোমরা মাফ চাও
- rabbakum
- رَبَّكُمْ
- তোমাদের রবের (কাছে)
- innahu
- إِنَّهُۥ
- তিনি নিশ্চয়
- kāna
- كَانَ
- হলেন
- ghaffāran
- غَفَّارًا
- বড় ক্ষমাশীল
আমি বলেছি- ‘তোমরা তোমাদের রব্বের কাছে ক্ষমা চাও, তিনি বড়ই ক্ষমাশীল। ([৭১] নূহ: ১০)ব্যাখ্যা