Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মা'আরিজ আয়াত ৪৪

Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 44

আল মা'আরিজ [৭০]: ৪৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗذٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ࣖ (المعارج : ٧٠)

khāshiʿatan
خَٰشِعَةً
Humbled
অবনত
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
তাদের চোখ
tarhaquhum
تَرْهَقُهُمْ
will cover them
তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে
dhillatun
ذِلَّةٌۚ
humiliation
লাঞ্ছনা
dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
l-yawmu
ٱلْيَوْمُ
(is) the Day
সেদিন
alladhī
ٱلَّذِى
which
যার
kānū
كَانُوا۟
they were
তাদেরকে দেয়া হয়েছিল
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
promised
যার ওয়াদা

Transliteration:

Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillah; zaalikal yawmul lazee kaanoo yoo'adoon (QS. al-Maʿārij:44)

English Sahih International:

Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised. (QS. Al-Ma'arij, Ayah ৪৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের দৃষ্টি হবে অবনমিত, লাঞ্ছনা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে। এটাই হল সেই দিন যার ও‘য়াদা তাদেরকে দেয়া হচ্ছিল। (আল মা'আরিজ, আয়াত ৪৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অবনত নেত্রে;[১] হীনতা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে।[২] এটাই সেই দিন, যার বিষয়ে তাদেরকে প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছিল।[৩]

[১] যেমনভাবে অপরাধীদের দৃষ্টি অবনত থাকে। কারণ, তারা তাদের অপরাধ সম্পর্কে অবগত থাকে।

[২] অর্থাৎ, কঠিন লাঞ্ছনা তাদেরকে ঘিরে ধরবে এবং তাদের চেহারা ভয়ে কালো হয়ে যাবে।

[৩] অর্থাৎ, রসূলগণের জবান এবং আসমানী কিতাবসমূহের মাধ্যমে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অবনত নেত্রে; হীনতা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে; এটাই সে দিন, যার বিষয়ে সতর্ক করা হয়েছিল তাদেরকে।

Tafsir Bayaan Foundation

অবনত চোখে। লাঞ্ছনা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে! এটিই সেদিন যার ওয়াদা তাদেরকে দেয়া হয়েছিল।

Muhiuddin Khan

তাদের দৃষ্টি থাকবে অবনমিত; তারা হবে হীনতাগ্রস্ত। এটাই সেইদিন, যার ওয়াদা তাদেরকে দেয়া হত।

Zohurul Hoque

তাদের চোখ হবে অবনত, হীনতা তাদের আচ্ছন্ন করবে। এমনটাই সেইদিন যার বিষয়ে তাদের ওয়াদা করা হয়েছিল।