Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মা'আরিজ আয়াত ৪১

Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 41

আল মা'আরিজ [৭০]: ৪১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْۙ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَ (المعارج : ٧٠)

ʿalā
عَلَىٰٓ
To
উপর
an
أَن
that
যে
nubaddila
نُّبَدِّلَ
We replace
বদলাব
khayran
خَيْرًا
(with) better
আমরা
min'hum
مِّنْهُمْ
than them;
তাদের চেয়ে
wamā
وَمَا
and not
এবং না
naḥnu
نَحْنُ
We
আমাদের
bimasbūqīna
بِمَسْبُوقِينَ
(are) to be outrun
অতিক্রমকারী

Transliteration:

'Alaaa an nubaddila khairam minhum wa maa Nahnu bimasbooqeen (QS. al-Maʿārij:41)

English Sahih International:

To replace them with better than them; and We are not to be outdone. (QS. Al-Ma'arij, Ayah ৪১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের পরিবর্তে তাদের চেয়ে উৎকৃষ্ট মানুষ বানাতে, আমাকে পরাস্ত করবে এমন কেউ নেই। (আল মা'আরিজ, আয়াত ৪১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের অপেক্ষা উৎকৃষ্টতর (সৃষ্টি)কে তাদের স্থলবর্তী করতে[১] এবং এতে আমি অক্ষম নই।[২]

[১] অর্থাৎ, এদেরকে শেষ করে এক নতুন সৃষ্টি আবাদ করার সম্পূর্ণ শক্তি আমি রাখি।

[২] এটাই যদি প্রকৃত ব্যাপার হয়, তবে কিয়ামতের দিন তাদেরকে পুনর্জীবিত করে উঠানোর শক্তি আমি কি রাখি না?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তাদের চেয়ে উৎকৃষ্টদেরকে তাদের স্থলবর্তী করতে এবং এতে আমরা অক্ষম নই।

Tafsir Bayaan Foundation

তাদের চাইতে উত্তমদেরকে তাদের স্থলে নিয়ে আসতে এবং আমি অক্ষম নই।

Muhiuddin Khan

তাদের পরিবর্তে উৎকৃষ্টতর মানুষ সৃষ্টি করতে এবং এটা আমার সাধ্যের অতীত নয়।

Zohurul Hoque

যে আমরা তাদের চেয়ে ভালোদের দিয়ে বদলে দেব, আর আমরা পরাজিত হবার নই।