Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মা'আরিজ আয়াত ৩৮

Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 38

আল মা'আরিজ [৭০]: ৩৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ (المعارج : ٧٠)

ayaṭmaʿu
أَيَطْمَعُ
Does long
লোভকরে কি
kullu
كُلُّ
every
প্রত্যেক
im'ri-in
ٱمْرِئٍ
person
ব্যক্তি
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
তাদের মধ্যে
an
أَن
that
যে
yud'khala
يُدْخَلَ
he enters
প্রবেশ করানো হবে
jannata
جَنَّةَ
a Garden
জান্নাতে
naʿīmin
نَعِيمٍ
(of) Delight?
নিয়ামতের

Transliteration:

Ayatma'u kullum ri'im minhum anyyudkhala jannata Na'eem (QS. al-Maʿārij:38)

English Sahih International:

Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure? (QS. Al-Ma'arij, Ayah ৩৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের প্রত্যেকেই কি এই লোভ করে যে, তাকে নি‘মাত-ভরা জান্নাতে দাখিল করা হবে? (আল মা'আরিজ, আয়াত ৩৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের প্রত্যেক ব্যক্তিই কি এই আকাঙ্ক্ষা করে যে, তাকে প্রবেশ করানো হবে সুখময় জান্নাতে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তাদের প্রত্যেকে কি এ প্রত্যাশা করে যে, তাকে প্রবেশ করানো হবে প্রাচুর্যময় জান্নাতে ?

Tafsir Bayaan Foundation

তাদের প্রত্যেক ব্যক্তি কি আশা করে যে, তাকে প্রাচুর্যময় জান্নাতে দাখিল করা হবে?

Muhiuddin Khan

তাদের প্রত্যেকেই কি আশা করে যে, তাকে নেয়ামতের জান্নাতে দাখিল করা হবে?

Zohurul Hoque

তাদের মধ্যের প্রত্যেক লোকই কি আশা করে যে তাকে প্রবেশ করানো হবে আনন্দময় উদ্যানে?