কুরআন মজীদ সূরা আল মা'আরিজ আয়াত ৩১
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 31
আল মা'আরিজ [৭০]: ৩১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَۚ (المعارج : ٧٠)
- famani
- فَمَنِ
- But whoever
- তবে যে কেউ
- ib'taghā
- ٱبْتَغَىٰ
- seeks
- চায়
- warāa
- وَرَآءَ
- beyond
- ছাড়া
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- এটা
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- অতএব ঐসব লোক
- humu
- هُمُ
- [they]
- [তারাই]
- l-ʿādūna
- ٱلْعَادُونَ
- (are) the transgressors -
- সীমালংঘনকারী
Transliteration:
Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon(QS. al-Maʿārij:31)
English Sahih International:
But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors – (QS. Al-Ma'arij, Ayah ৩১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তবে এর বাইরে যারা অন্য কাউকে কামনা করবে, তারাই সীমালঙ্ঘনকারী। (আল মা'আরিজ, আয়াত ৩১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তবে কেউ এ ছাড়া অন্যকে কামনা করলে, তারা হবে সীমালংঘনকারী।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তবে কেউ এদেরকে ছাড়া অন্যকে কামনা করলে তারা হবে সীমালঙ্ঘনকারী---
Tafsir Bayaan Foundation
তবে যে কেউ এদের বাইরে অন্যকে কামনা করে, তারাই তো সীমালংঘনকারী।
Muhiuddin Khan
অতএব, যারা এদের ছাড়া অন্যকে কামনা করে, তারাই সীমালংঘনকারী।
Zohurul Hoque
কিন্তু যে এর বাইরে যাওয়া কামনা করে তাহলে তারা নিজেরাই হবে সীমালংঘনকারী।