কুরআন মজীদ সূরা আল মা'আরিজ আয়াত ১৮
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 18
আল মা'আরিজ [৭০]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَجَمَعَ فَاَوْعٰى (المعارج : ٧٠)
- wajamaʿa
- وَجَمَعَ
- And collected
- এবং জমা করেছে
- fa-awʿā
- فَأَوْعَىٰٓ
- and hoarded
- অতঃপর তা সংরক্ষিত রেখেছে
Transliteration:
W jama'a fa aw'aa(QS. al-Maʿārij:18)
English Sahih International:
And collected [wealth] and hoarded. (QS. Al-Ma'arij, Ayah ১৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে মালধন জমা করত, অতঃপর তা আগলে রাখত, (আল মা'আরিজ, আয়াত ১৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সে সম্পদ পুঞ্জীভূত এবং সংরক্ষিত করে রেখেছিল। [১]
[১] অর্থাৎ, যে ব্যক্তি দুনিয়াতে সত্য থেকে পিঠ ফিরিয়ে ও মুখ ঘুরিয়ে নিত এবং মাল-ধন জমা করে ধনাগারে সুরক্ষিত করে রাখত, তা আল্লাহর পথে না ব্যয় করত এবং না তার যাকাত আদায় করত। আল্লাহ তাআলা জাহান্নামকে বাকশক্তি দান করবেন। ফলে জাহান্নাম খোদ নিজ জবান দ্বারা এমন লোকদেরকে আহবান করবে যাদের জন্য নিজেদের কৃতকর্মের ফলে জাহান্নাম ওয়াজিব হয়ে গেছে। কেউ কেউ বলেন, আহবানকারী তো ফিরিশতাগণ হবেন, এটাকে জাহান্নামের দিকে সম্বন্ধ করা হয়েছে। কেউ কেউ বলেন, কেউ-ই আহবান করবে না, বরং শুধুমাত্র উদাহরণস্বরূপ এইরূপ বলা হয়েছে। মোট কথা হল যে, উল্লিখিত লোকদের ঠিকানা জাহান্নাম হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যে সম্পদ পুঞ্জীভূত করেছিল অতঃপর সংরক্ষিত করে রেখেছিল [১]।
[১] এই অগ্নি নিজে সেই ব্যক্তিকে ডাকবে যে সত্যের প্রতি পৃষ্ঠপ্ৰদৰ্শন করে অস্বীকার করে; তা কাজে পরিণত করা থেকে বিরত থাকে এবং ধন-সম্পদ সংগ্রহ করে তা পুঞ্জীভূত করে আগলিয়ে রাখে। পুঞ্জীভূত করার এবং আগলিয়ে রাখার অর্থ ফরয ও ওয়াজিব হক আদায় না করা। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর সম্পদ জমা করেছিল, অতঃপর তা সংরক্ষণ করে রেখেছিল।
Muhiuddin Khan
সম্পদ পুঞ্জীভূত করেছিল, অতঃপর আগলিয়ে রেখেছিল।
Zohurul Hoque
আর জমা করেছিল এবং আটকে রেখেছিল।