কুরআন মজীদ সূরা আল মা'আরিজ আয়াত ১৪
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 14
আল মা'আরিজ [৭০]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًاۙ ثُمَّ يُنْجِيْهِۙ (المعارج : ٧٠)
- waman
- وَمَن
- And whoever
- এবং যা
- fī
- فِى
- (is) on
- মধ্যে্
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- যমীনের
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- সবকিছুই
- thumma
- ثُمَّ
- then
- তারপর
- yunjīhi
- يُنجِيهِ
- it (could) save him
- তাকে মুক্তি দিত
Transliteration:
Wa man fil ardi jamee'an summa yunjeeh(QS. al-Maʿārij:14)
English Sahih International:
And whoever is on earth entirely [so] then it could save him. (QS. Al-Ma'arij, Ayah ১৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর দুনিয়ার সব্বাইকে, যাতে তা তাকে রক্ষা করতে পারে। (আল মা'আরিজ, আয়াত ১৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং পৃথিবীর সকলকে, যাতে এই মুক্তিপণ তাকে মুক্তি দেয়। [১]
[১] অর্থাৎ, সন্তান-সন্ততি, স্ত্রী, ভাই ও বংশের লোক এ সকল মানুষের কাছে অতীব প্রিয়। কিন্তু কিয়ামতের দিন অপরাধী চাইবে যে, তার কাছ থেকে এই প্রিয় লোকদেরকে মুক্তিপণ বা বিনিময় স্বরূপ নিয়ে তাকে মুক্তি দেওয়া হোক! فَصِيْلَةٌ গোষ্ঠীকে বলা হয়। কেননা, তা গোত্র হতে পৃথক হয়। (আর فَصِيْلَةٌ এর অর্থ পৃথক।)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যমীনে যারা আছে তাদের সবাইকে, তারপর যাতে এটি তাকে মুক্তি দেয়।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যমীনে যারা আছে তাদের সবাইকে, যাতে এটি তাকে রক্ষা করে।
Muhiuddin Khan
এবং পৃথিবীর সবকিছুকে, অতঃপর নিজেকে রক্ষা করতে চাইবে।
Zohurul Hoque
আর যা-কিছু আছে পৃথিবীতে সে-সমস্তটাই, -- যেন তাকে মুক্তি দেওয়া হয়।