৩১
فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَۚ ٣١
- famani
- فَمَنِ
- তবে যে কেউ
- ib'taghā
- ٱبْتَغَىٰ
- চায়
- warāa
- وَرَآءَ
- ছাড়া
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- অতএব ঐসব লোক
- humu
- هُمُ
- [তারাই]
- l-ʿādūna
- ٱلْعَادُونَ
- সীমালংঘনকারী
তবে এর বাইরে যারা অন্য কাউকে কামনা করবে, তারাই সীমালঙ্ঘনকারী। ([৭০] আল মা'আরিজ: ৩১)ব্যাখ্যা
৩২
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَۖ ٣٢
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- hum
- هُمْ
- [তারা]
- li-amānātihim
- لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
- তাদের আমানতের ক্ষেত্রে
- waʿahdihim
- وَعَهْدِهِمْ
- ও তাদের ওয়াদার
- rāʿūna
- رَٰعُونَ
- পালনকারী
যারা তাদের আমানাত ও ও‘য়াদা রক্ষা করে, ([৭০] আল মা'আরিজ: ৩২)ব্যাখ্যা
৩৩
وَالَّذِيْنَ هُمْ بِشَهٰدٰتِهِمْ قَاۤىِٕمُوْنَۖ ٣٣
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- hum
- هُم
- [তারা]
- bishahādātihim
- بِشَهَٰدَٰتِهِمْ
- তাদের সাক্ষ্যদানে
- qāimūna
- قَآئِمُونَ
- অটল
যারা তাদের সাক্ষ্যদানে (সত্যতার উপর) সুপ্রতিষ্ঠিত, ([৭০] আল মা'আরিজ: ৩৩)ব্যাখ্যা
৩৪
وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُوْنَۖ ٣٤
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা,
- hum
- هُمْ
- [তারা]
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- ṣalātihim
- صَلَاتِهِمْ
- তাদের নামাযের
- yuḥāfiẓūna
- يُحَافِظُونَ
- সংরক্ষণ করে
যারা তাদের নামাযে যত্নবান, ([৭০] আল মা'আরিজ: ৩৪)ব্যাখ্যা
৩৫
اُولٰۤىِٕكَ فِيْ جَنّٰتٍ مُّكْرَمُوْنَ ۗ ࣖ ٣٥
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক
- fī
- فِى
- মধ্যে হবে
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- জান্নাতসমূহের
- muk'ramūna
- مُّكْرَمُونَ
- সম্মানিত.
তারাই হবে জান্নাতে সম্মানিত। ([৭০] আল মা'আরিজ: ৩৫)ব্যাখ্যা
৩৬
فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَۙ ٣٦
- famāli
- فَمَالِ
- অতএব কি হয়েছে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা (তাদের)
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- কুফরি করেছে
- qibalaka
- قِبَلَكَ
- তোমার সামনে
- muh'ṭiʿīna
- مُهْطِعِينَ
- দৌড়ে আসছে
কাফিরদের কী হল যে, তারা তোমার দিকে ছুটে আসছে (তোমার কুরআন পাঠ শুনে তোমাকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করার জন্য), ([৭০] আল মা'আরিজ: ৩৬)ব্যাখ্যা
৩৭
عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِيْنَ ٣٧
- ʿani
- عَنِ
- থেকে
- l-yamīni
- ٱلْيَمِينِ
- ডান দিক
- waʿani
- وَعَنِ
- ও থেকে
- l-shimāli
- ٱلشِّمَالِ
- বামদিক
- ʿizīna
- عِزِينَ
- দলে দলে
ডান দিক আর বাম দিক থেকে দলে দলে, ([৭০] আল মা'আরিজ: ৩৭)ব্যাখ্যা
৩৮
اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ ٣٨
- ayaṭmaʿu
- أَيَطْمَعُ
- লোভকরে কি
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- im'ri-in
- ٱمْرِئٍ
- ব্যক্তি
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- তাদের মধ্যে
- an
- أَن
- যে
- yud'khala
- يُدْخَلَ
- প্রবেশ করানো হবে
- jannata
- جَنَّةَ
- জান্নাতে
- naʿīmin
- نَعِيمٍ
- নিয়ামতের
তাদের প্রত্যেকেই কি এই লোভ করে যে, তাকে নি‘মাত-ভরা জান্নাতে দাখিল করা হবে? ([৭০] আল মা'আরিজ: ৩৮)ব্যাখ্যা
৩৯
كَلَّاۗ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّمَّا يَعْلَمُوْنَ ٣٩
- kallā
- كَلَّآۖ
- কখনও নয়!
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয় আমরা
- khalaqnāhum
- خَلَقْنَٰهُم
- [আমরা] তাদেরকে সৃষ্টি করেছি
- mimmā
- مِّمَّا
- যা থেকে
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- তারা জানে.
কক্ষনো না, আমি তাদেরকে কী থেকে সৃষ্টি করেছি তা তারা জানে (এমন নগণ্য বস্তু থেকে সৃষ্ট মানুষ কেবল মানুষ হয়ে জন্ম নেয়ার কারণেই জান্নাতে চলে যাবে এ রকম লোভ করা বড়ই অবিবেচনাপ্রসূত ব্যাপার)। ([৭০] আল মা'আরিজ: ৩৯)ব্যাখ্যা
৪০
فَلَآ اُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوْنَۙ ٤٠
- falā
- فَلَآ
- অতএব, না
- uq'simu
- أُقْسِمُ
- আমি কসম করছি যে
- birabbi
- بِرَبِّ
- রবের
- l-mashāriqi
- ٱلْمَشَٰرِقِ
- উদয়স্থল
- wal-maghāribi
- وَٱلْمَغَٰرِبِ
- ও অস্তাচলসমূহের
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয় আমরা
- laqādirūna
- لَقَٰدِرُونَ
- সক্ষম
আমি শপথ করছি উদয়স্থানসমূহের ও অস্তাচলসমূহের রব্বের-আমি অবশ্যই সক্ষম, ([৭০] আল মা'আরিজ: ৪০)ব্যাখ্যা