Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ৯৭

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 97

আল আ'রাফ [৭]: ৯৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَفَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَّهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَۗ (الأعراف : ٧)

afa-amina
أَفَأَمِنَ
Then did feel secure
কি তবে নির্ভয় হয়েছে
ahlu
أَهْلُ
(the) people
অধিবাসীরা
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓ
(of) the cities
জনপদের
an
أَن
that
(এ বিপদ হতে) যে
yatiyahum
يَأْتِيَهُم
comes to them
তাদের উপর আসবে
basunā
بَأْسُنَا
Our punishment
কঠোর শাস্তি আমাদের
bayātan
بَيَٰتًا
(at) night
রাত্রে
wahum
وَهُمْ
while they
যখন তারা
nāimūna
نَآئِمُونَ
(were) asleep?
ঘুমন্ত থাকবে

Transliteration:

Afa amina ahlul quraaa ai yaatiyahum baasunaa bayaatanw wa hum naaa'imoon (QS. al-ʾAʿrāf:97)

English Sahih International:

Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them at night while they were asleep? (QS. Al-A'raf, Ayah ৯৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

জনপদের লোকেরা কি নিজেদেরকে নিরাপদ মনে করছে যে আমার শাস্তি তাদের উপর পতিত হবে না রাতের বেলা যখন তারা ঘুমিয়ে থাকবে? (আল আ'রাফ, আয়াত ৯৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তবে কি জনপদের অধিবাসীবৃন্দ ভয় রাখে না যে, আমার শাস্তি তাদের উপর আসবে রাত্রিকালে, যখন তারা থাকবে ঘুমে মগ্ন ?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তবে কি জনপদের অধিবাসীরা নিরাপদ হয়ে গেছে যে, আমাদের শাস্তি তাদের উপর রাতে আসবে, যখন তারা থাকবে গভীর ঘুমে?

Tafsir Bayaan Foundation

জনপদগুলোর অধিবাসীরা কি রাতের বেলা তাদের কাছে আমার আযাব এসে যাওয়া থেকে নিরাপদ হয়ে গিয়েছে যখন তারা ঘুমিয়ে থাকবে?

Muhiuddin Khan

এখনও কি এই জনপদের অধিবাসীরা এ ব্যাপারে নিশ্চিন্ত যে, আমার আযাব তাদের উপর রাতের বেলায় এসে পড়বে অথচ তখন তারা থাকবে ঘুমে অচেতন।

Zohurul Hoque

তবে কি জনপদের বাসিন্দারা নিরাপদ বোধ করছে তাদের উপরে আমাদের বিপর্যয় এসে পড়া সম্পর্কে রাত্রির আক্রমণরূপে, যখন তারা থাকে নিদ্রামগ্ন?