কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ৯৭
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 97
আল আ'রাফ [৭]: ৯৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَفَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَّهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَۗ (الأعراف : ٧)
- afa-amina
- أَفَأَمِنَ
- Then did feel secure
- কি তবে নির্ভয় হয়েছে
- ahlu
- أَهْلُ
- (the) people
- অধিবাসীরা
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰٓ
- (of) the cities
- জনপদের
- an
- أَن
- that
- (এ বিপদ হতে) যে
- yatiyahum
- يَأْتِيَهُم
- comes to them
- তাদের উপর আসবে
- basunā
- بَأْسُنَا
- Our punishment
- কঠোর শাস্তি আমাদের
- bayātan
- بَيَٰتًا
- (at) night
- রাত্রে
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- যখন তারা
- nāimūna
- نَآئِمُونَ
- (were) asleep?
- ঘুমন্ত থাকবে
Transliteration:
Afa amina ahlul quraaa ai yaatiyahum baasunaa bayaatanw wa hum naaa'imoon(QS. al-ʾAʿrāf:97)
English Sahih International:
Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them at night while they were asleep? (QS. Al-A'raf, Ayah ৯৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
জনপদের লোকেরা কি নিজেদেরকে নিরাপদ মনে করছে যে আমার শাস্তি তাদের উপর পতিত হবে না রাতের বেলা যখন তারা ঘুমিয়ে থাকবে? (আল আ'রাফ, আয়াত ৯৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তবে কি জনপদের অধিবাসীবৃন্দ ভয় রাখে না যে, আমার শাস্তি তাদের উপর আসবে রাত্রিকালে, যখন তারা থাকবে ঘুমে মগ্ন ?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তবে কি জনপদের অধিবাসীরা নিরাপদ হয়ে গেছে যে, আমাদের শাস্তি তাদের উপর রাতে আসবে, যখন তারা থাকবে গভীর ঘুমে?
Tafsir Bayaan Foundation
জনপদগুলোর অধিবাসীরা কি রাতের বেলা তাদের কাছে আমার আযাব এসে যাওয়া থেকে নিরাপদ হয়ে গিয়েছে যখন তারা ঘুমিয়ে থাকবে?
Muhiuddin Khan
এখনও কি এই জনপদের অধিবাসীরা এ ব্যাপারে নিশ্চিন্ত যে, আমার আযাব তাদের উপর রাতের বেলায় এসে পড়বে অথচ তখন তারা থাকবে ঘুমে অচেতন।
Zohurul Hoque
তবে কি জনপদের বাসিন্দারা নিরাপদ বোধ করছে তাদের উপরে আমাদের বিপর্যয় এসে পড়া সম্পর্কে রাত্রির আক্রমণরূপে, যখন তারা থাকে নিদ্রামগ্ন?