Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ৯২

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 92

আল আ'রাফ [৭]: ৯২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَاۚ اَلَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَانُوْا هُمُ الْخٰسِرِيْنَ (الأعراف : ٧)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
প্রত্যাখ্যান করেছিলো
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
শুয়াইবকে
ka-an
كَأَن
(became) as if
(তারা এমন হলো) যেন
lam
لَّمْ
not
নাই
yaghnaw
يَغْنَوْا۟
they (had) lived
তারা বসবাস করেই
fīhā
فِيهَاۚ
therein
মধ্যে তার
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
মিথ্যা জেনেছিলো
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
শুয়াইবকে
kānū
كَانُوا۟
they were
ছিলো
humu
هُمُ
them
তারা
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
ক্ষতিগ্রস্ত

Transliteration:

Allazeena kazzaboo Shu'aiban ka al alm yaghnaw feehaa; allazeena kazzaboo Shu'aiban kaanoo humul khaasireen (QS. al-ʾAʿrāf:92)

English Sahih International:

Those who denied Shuaib – it was as though they had never resided there. Those who denied Shuaib – it was they who were the losers. (QS. Al-A'raf, Ayah ৯২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেন শু‘আয়বকে অস্বীকারকারীরা সেখানে কোনদিন বসবাস করেনি। যারা শু‘আয়বকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছিল তারা ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে গেল। (আল আ'রাফ, আয়াত ৯২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

মনে হল শুআইবকে যারা মিথ্যাজ্ঞান করেছিল, তারা যেন কখনো সেখানে বসবাসই করেনি।[১] শুআইবকে যারা মিথ্যা ভেবেছিল, তারাই ছিল ক্ষতিগ্রস্ত। [২]

[১] অর্থাৎ, যে এলাকা হতে তারা রসূল ও তার অনুসারীদের বের করার জন্য প্রস্তুত ছিল আল্লাহর আযাব আসার পর সে এলাকার অবস্থা এমন হল, যেন তারা এখানে বাসই করত না।

[২] অর্থাৎ, ক্ষতিগ্রস্ত তারাই হল যারা নবীকে মিথ্যাজ্ঞান করেছিল, নবী (সাঃ) ও তাঁর অনুসারীগণ নন। আর ক্ষতি ইহকালের ও পরকালেরও। দুনিয়াতে অপমানজনক শাস্তি এবং আখেরাতে এর চেয়েও কঠিন শাস্তি রয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

শু'আইবকে যারা মিথ্যাবাদী বলেছিল, ‘মনে হল তারা যেন কখনো সেখানে বসবাসই করেনি। শু'আইবকে যারা মিথ্যাবাদী বলেছিল তারাই ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছিল।

Tafsir Bayaan Foundation

যারা শু‘আইবকে মিথ্যাবাদী বলেছিল, মনে হয় যেন তারা সেখানে বসবাসই করেনি। যারা শু‘আইবকে মিথ্যাবাদী বলেছিল তারাই ছিল ক্ষতিগ্রস্ত।

Muhiuddin Khan

শোয়ায়েবের প্রতি মিথ্যারোপকারীরা যেন কোন দিন সেখানে বসবাসই করেনি। যারা শোয়ায়েবের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল, তারাই ক্ষতিগ্রস্থ হল।

Zohurul Hoque

যারা শোআইবকে মিথ্যারোপ করেছিল তাদের দশা হলো -- তারা যেন কখনো সেখানে বসবাস করে নি, যারা শোআইবকে মিথ্যারোপ করেছিল তারা নিজেরাই হলো ক্ষতিগ্রস্ত!