কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ৮১
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 81
আল আ'রাফ [৭]: ৮১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ (الأعراف : ٧)
- innakum
- إِنَّكُمْ
- Indeed, you
- নিশ্চয়ই তোমরা
- latatūna
- لَتَأْتُونَ
- you approach
- অবশ্যই তোমরা আসো
- l-rijāla
- ٱلرِّجَالَ
- the men
- পুরুষদের (কাছে)
- shahwatan
- شَهْوَةً
- lustfully
- যৌন-তৃপ্তির জন্যে
- min
- مِّن
- from
- দিয়ে
- dūni
- دُونِ
- instead of
- বাদ
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِۚ
- the women
- স্ত্রীলোকদের
- bal
- بَلْ
- Nay
- বরং
- antum
- أَنتُمْ
- you
- তোমরা
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- সম্প্রদায়
- mus'rifūna
- مُّسْرِفُونَ
- (who) commit excesses"
- সীমালঙ্ঘনকারী"
Transliteration:
Innakum lataatoonar rijaala shahwatam min doonin nisaaa'; bal antumqawmum musrifoon(QS. al-ʾAʿrāf:81)
English Sahih International:
Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people." (QS. Al-A'raf, Ayah ৮১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা যৌন তাড়নায় স্ত্রীদের বাদ দিয়ে পুরুষদের নিকট গমন করছ, তোমরা হচ্ছ এক সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায়। (আল আ'রাফ, আয়াত ৮১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা তো কাম-তৃপ্তির জন্য নারী ছেড়ে[১] পুরুষের নিকট গমন কর,[২] তোমরা তো সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়।’ [৩]
[১] যারা হল কাম-চরিতার্থ করার প্রকৃত স্থান এবং যৌনতৃপ্তি লাভের আসল জায়গা। এতে এই ইঙ্গিত পাওয়া যায় যে, তাদের প্রকৃতির বিকৃতি ঘটেছিল। অর্থাৎ, মহান আল্লাহ পুরুষদের যৌনক্ষুধা নিবৃত্ত করার জন্য নারীদের লজ্জাস্থানকে তার প্রকৃত স্থান হিসাবে নির্ধারণ করেছেন। কিন্তু এই যালিমরা সীমা অতিক্রম করে পুরুষদের পায়খানার দ্বারকে এই কাজের জন্য ব্যবহার করতে আরম্ভ করে দেয়।
[২] অর্থাৎ, পুরুষদের কাছে তোমরা কাম-চরিতার্থ করার উদ্দেশ্যে এই অশ্লীল কাজের জন্যই যাও। এ ছাড়া তোমাদের আর এমন কোন উদ্দেশ্য থাকে না, যা বিবেক-বুদ্ধির অনুকূল হয়। এ দিক দিয়ে তারা একেবারে পশুদের মত ছিল, যারা কেবল কাম-চরিতার্থ করার জন্য একে অপরের উপর চড়ে।
[৩] কিন্তু বর্তমানে এই শুদ্ধ প্রকৃতি থেকে বিচ্যুতিকে এবং আল্লাহ কর্তৃক নির্ধারিত সীমা লঙ্ঘনকেই পাশ্চাত্যের তথাকথিত 'সভ্য' জাতিরা 'স্বাধীনতা' বলে গ্রহণ করেছে। আর এটাই এখন মানুষের 'মৌলিক অধিকার' রূপে বিবেচিত হয়েছে। অতএব এ থেকে বাধা দেওয়ার অধিকার কারো নেই। তাই সেখানে এখন সমলিঙ্গী ব্যভিচারকে আইন-সংগত বলে সবীকৃতি দেওয়া হয়েছে! এটা এখন কোন অপরাধই নয়। فَإِنَّا للهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُوْنَ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘তোমরা তো কাম-তৃপ্তির জন্য নারীদের ছেড়ে পুরুষের কাছে যাও, বরং তোমরা সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়।’
Tafsir Bayaan Foundation
‘তোমরা তো নারীদের ছাড়া পুরুষদের সাথে কামনা পূর্ণ করছ, বরং তোমরা সীমালঙ্ঘনকারী কওম’।
Muhiuddin Khan
তোমরা তো কামবশতঃ পুরুষদের কাছে গমন কর নারীদেরকে ছেড়ে। বরং তোমরা সীমা অতিক্রম করেছ।
Zohurul Hoque
''নিঃসন্দেহ তোমরা তো কামাতুর হয়ে কামিনীদের ছেড়ে দিয়ে পুরুষদের কাছে আস। না, তোমরা সীমালঙ্ঘনকারী লোক।’’