কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ৭৯
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 79
আল আ'রাফ [৭]: ৭৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّيْ وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُحِبُّوْنَ النّٰصِحِيْنَ (الأعراف : ٧)
- fatawallā
- فَتَوَلَّىٰ
- So he turned away
- অতঃপর সে মুখ ফিরালো
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- থেকে তাদের
- waqāla
- وَقَالَ
- and he said
- এবং সে বললো
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- "হে আমার জাতি
- laqad
- لَقَدْ
- Verily
- নিশ্চয়ই
- ablaghtukum
- أَبْلَغْتُكُمْ
- I have conveyed to you
- পৌঁছেছিলাম তোমাদেরকে
- risālata
- رِسَالَةَ
- (the) Message
- রিসালাত (বাণী)
- rabbī
- رَبِّى
- (of) my Lord
- আমার রবের
- wanaṣaḥtu
- وَنَصَحْتُ
- and [I] advised
- এবং আমি উপদেশ দিয়েছিলাম
- lakum
- لَكُمْ
- [to] you
- প্রতি তোমাদের
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- কিন্তু
- lā
- لَّا
- not
- না
- tuḥibbūna
- تُحِبُّونَ
- you like
- তোমরা পছন্দ করো
- l-nāṣiḥīna
- ٱلنَّٰصِحِينَ
- the advisers"
- উপদেশকারীদেরকে"
Transliteration:
Fa tawalla 'anhum wa qaala yaa qawmi laqad ablaghtukum Risaalata Rabbee wa nasahtu lakum wa laakil laa tuhibboonan naasiheen(QS. al-ʾAʿrāf:79)
English Sahih International:
And he [i.e., Saleh] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors." (QS. Al-A'raf, Ayah ৭৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর সালিহ এ কথা বলে তাদেরকে পরিত্যাগ করল যে, হে আমার সম্প্রদায়! ‘আমি তোমাদের কাছে আমার প্রতিপালকের বাণী পৌঁছে দিয়েছি, আর তোমাদেরকে সদুপদেশ দিয়েছি কিন্তু সদুপদেশ দানকারীদেরকে তোমরা পছন্দ কর না।’ (আল আ'রাফ, আয়াত ৭৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারপর সে তাদের নিকট হতে মুখ ফিরিয়ে নিয়ে বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমি আমার প্রতিপালকের বাণী তোমাদের নিকট পৌঁছিয়েছিলাম এবং তোমাদেরকে উপদেশ দিয়েছিলাম, কিন্তু তোমরা তো (হিতাকাঙ্ক্ষী) উপদেষ্টাদেরকে পছন্দ কর না।’[১]
[১] এই সম্বোধন হয় ধ্বংস হওয়ার পূর্বের অথবা ধ্বংস হওয়ার পরের, যেমন রসূল (সাঃ) বদরের যুদ্ধ শেষ হয়ে যাওয়ার পর বদরের কুয়াতে নিক্ষিপ্ত মুশরিকদের লাশগুলোকে সম্বোধন করেছিলেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এরপর তিনি তাদের কাছ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়ে বললেন, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমি তো আমার রবের রিসালত (যা নিয়ে আমাকে পাঠানো হয়েছে তা) তোমাদের কাছে পৌঁছে দিয়েছিলাম এবং তোমাদের কল্যাণ কামনা করেছিলাম, কিন্তু তোমারা কল্যাণকামীদেরকে পছন্দ কর না [১]।’
[১] স্বজাতির উপর আযাব নাযিল হওয়ার পর সালেহ ‘আলাইহিস সালাম ও ঈমানদারগণ সে এলাকা পরিত্যাগ করে অন্যত্র চলে যান। সালেহ ‘আলাইহিস সালাম প্রস্থানকালে জাতিকে সম্বোধন করে বললেনঃ হে আমার সম্প্রদায়, আমি তোমাদেরকে প্রতিপালকের বাণী পৌঁছে দিয়েছি এবং তোমাদের কল্যাণ কামনা করেছি, কিন্তু আফসোস, তোমারা কল্যাণকামীদেরকে পছন্দই কর না।
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর সে তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিল এবং বলল, ‘হে আমার কওম, আমি তো তোমাদের নিকট আমার রবের রিসালাত পৌঁছে দিয়েছি এবং তোমাদের জন্য কল্যাণ কামনা করেছি; কিন্তু তোমরা কল্যাণকামীদেরকে পছন্দ কর না’।
Muhiuddin Khan
ছালেহ তাদের কাছ থেকে প্রস্থান করলো এবং বললঃ হে আমার সম্প্রদায়, আমি তোমাদের কাছে স্বীয় প্রতিপালকের পয়গাম পৌছিয়েছি এবং তোমাদের মঙ্গল কামনা করেছি কিন্তু তোমরা মঙ্গলকাঙ্খীদেরকে ভালবাস না।
Zohurul Hoque
তারপর তিনি তাদের থেকে ফিরে গেলেন আর বললেন -- ''হে আমার সম্প্রদায়! আমি তোমাদের কাছে আমার প্রভুর বাণীসমূহ নিশ্চয়ই পৌঁছে দিয়েছিলাম, আর তোমাদের সদুপদেশ দিয়েছিলাম, কিন্তু তোমরা উপদেষ্টাদের পছন্দ করলে না। ’’