Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ৭৭

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 77

আল আ'রাফ [৭]: ৭৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوْا يٰصٰلِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ (الأعراف : ٧)

faʿaqarū
فَعَقَرُوا۟
Then they hamstrung
অতঃপর তারা হত্যা করলো
l-nāqata
ٱلنَّاقَةَ
the she-camel
মাদি উটটিকে
waʿataw
وَعَتَوْا۟
and (were) insolent
ও তারা অমান্য করলো
ʿan
عَنْ
towards
হতে
amri
أَمْرِ
(the) command
নির্দেশ (পালন করা)
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
রবের তাদের
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
এবং তারা বললো
yāṣāliḥu
يَٰصَٰلِحُ
"O Salih!
"হে সালেহ
i'tinā
ٱئْتِنَا
Bring us
কাছে এসো আমাদের
bimā
بِمَا
what
নিয়ে ঐ বিষয় যার
taʿidunā
تَعِدُنَآ
you promise us
তুমি ধমক দিচ্ছো আমাদেরকে
in
إِن
if
যদি
kunta
كُنتَ
you are
হও তুমি
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers"
রাসূলদের"

Transliteration:

Fa'aqarun naaqata wa'ataw 'an amri Rabbihim wa qaaloo yaa Saalihu' tinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minal mursaleen (QS. al-ʾAʿrāf:77)

English Sahih International:

So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said, "O Saleh, bring us what you promise us, if you should be of the messengers." (QS. Al-A'raf, Ayah ৭৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর তারা উষ্ট্রীটিকে মেরে ফেলল এবং তাদের প্রতিপালকের স্পষ্ট বিরোধিতা করে চলল আর বলল, ‘হে সালিহ! তুমি যদি রসূল হয়েই থাক তাহলে তা নিয়ে এসো আমাদেরকে যার ওয়াদা করছ (ভয় দেখাচ্ছ)।’ (আল আ'রাফ, আয়াত ৭৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তারা সেই উটনীকে বধ করল এবং আল্লাহর আদেশ অমান্য করল এবং বলল, ‘হে স্বালেহ! তুমি রসূল হলে আমাদেরকে যার ভয় দেখাচ্ছ তা আনয়ন কর।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর তারা সে উষ্ট্রীকে হত্যা করে এবং আল্লাহর আদেশ অমান্য করে এবং বলে, ‘হে সালিহ! তুমি আমাদেরকে যার ভয় দেখাচ্ছ, তা নিয়ে এস, যদি তুমি রাসূলদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে থাক।’

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর তারা উষ্ট্রীকে যবেহ করল এবং তাদের রবের আদেশ অমান্য করল। আর তারা বলল, ‘হে সালিহ, তুমি আমাদেরকে যে ওয়াদা দিয়েছ, তা আমাদের কাছে নিয়ে এসো, যদি তুমি রাসূলদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে থাক’।

Muhiuddin Khan

অতঃপর তারা উষ্ট্রীকে হত্যা করল এবং স্বীয় প্রতিপালকের আদেশ অমান্য করল। তারা বললঃ হে ছালেহ, নিয়ে এস যদ্দ্বারা আমাদেরকে ভয় দেখাতে, যদি তুমি রসূল হয়ে থাক।

Zohurul Hoque

অতঃপর তারা উষ্টী হত্যা করলে, আর অমান্য করলে তাদের প্রভুর নির্দেশ ও বললে -- ''হে সালিহ্‌! এনো তো আমাদের জন্য যা দিয়ে তুমি আমাদের ভয় দেখাচ্ছ, যদি তুমি রসূলদের একজন হও।’’