কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ৫০
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 50
আল আ'রাফ [৭]: ৫০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ النَّارِ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ اَفِيْضُوْا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاۤءِ اَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۗقَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ (الأعراف : ٧)
- wanādā
- وَنَادَىٰٓ
- And (will) call out
- এবং ডেকে বলবে
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (the) companions
- অধিবাসীরা
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
- জাহান্নামের
- aṣḥāba
- أَصْحَٰبَ
- (to the) companions
- অধিবাসীদেরকে
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- (of) Paradise
- জান্নাতের
- an
- أَنْ
- [that]
- যে
- afīḍū
- أَفِيضُوا۟
- "Pour
- "তোমরা ঢেলে দাও
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- upon us
- উপর আমাদের
- mina
- مِنَ
- [of]
- কিছু
- l-māi
- ٱلْمَآءِ
- (some) water
- পানি
- aw
- أَوْ
- or
- বা
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- (তা) হতে যা
- razaqakumu
- رَزَقَكُمُ
- (has been) provided (to) you"
- জীবিকা দিয়েছেন তোমাদের"
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- (by) Allah"
- আল্লাহ"
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They (will) say
- তারা বলবে
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- "নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহ
- ḥarramahumā
- حَرَّمَهُمَا
- has forbidden both
- সে দু'টি নিষিদ্ধ করেছেন
- ʿalā
- عَلَى
- to
- উপর
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- কাফেরদের
Transliteration:
Wa naadaaa Ashaabun Naari Ashaabal jannati an afeedoo 'alainaa minal maaa'i aw mimma razaqakumul laah; qaaloo innal laaha harrama humaa 'alal kaafireen(QS. al-ʾAʿrāf:50)
English Sahih International:
And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allah has provided you." They will say, "Indeed, Allah has forbidden them both to the disbelievers (QS. Al-A'raf, Ayah ৫০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
জাহান্নামীরা জান্নাতীদের ডেকে বলবে, ‘আমাদেরকে কিছু পানি ঢেলে দাও কিংবা আল্লাহ তোমাদেরকে যে রিযক্ দিয়েছেন তাত্থেকে কিছু দাও।’ তারা বলবে, ‘আল্লাহ এ দু’টো কাফিরদের জন্য নিষিদ্ধ করে দিয়েছেন।’ (আল আ'রাফ, আয়াত ৫০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
জাহান্নামীরা জান্নাতীদেরকে আহবান করে বলবে, ‘আমাদের উপর কিছু পানি ঢেলে দাও অথবা আল্লাহ জীবিকারূপে তোমাদেরকে যা দিয়েছেন, তা হতে কিছু দাও।’ তারা বলবে, ‘আল্লাহ এ দু’টিকে অবিশ্বাসীদের জন্য নিষিদ্ধ করেছেন।’ [১]
[১] যেমন, পূর্বেই (৩২নং আয়াতে) উল্লিখিত হয়েছে, কিয়ামতের দিন পানাহারের যাবতীয় নিয়ামত কেবল ঈমানদারদের জন্যই হবে। خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ এখানে ঐ কথাকেই জান্নাতীদের মুখ দিয়ে আরো বেশী পরিষ্কার করে দেওয়া হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর জাহান্নামীরা জান্নাতবাসীদেরকে সম্বোধন করে বলবে , ‘আমাদের উপর ঢেলে দাও কিছু পানি, অথবা তা থেকে যা আল্লাহ জীবিকারূপে তোমাদেরকে দিয়েছেন।’ তারা বলবে, ‘আল্লাহ তো এ দুটি হারাম করেছেন কাফেরদের জন্য।
Tafsir Bayaan Foundation
আর আগুনের অধিবাসীরা জান্নাতের অধিবাসীদেরকে ডেকে বলবে, ‘আমাদের উপর কিছু পানি অথবা তোমাদেরকে আল্লাহ যে রিয্ক দিয়েছেন, তা ঢেলে দাও’। তারা বলবে, ‘নিশ্চয় আল্লাহ তা কাফিরদের উপর হারাম করেছেন’।
Muhiuddin Khan
দোযখীরা জান্নাতীদেরকে ডেকে বলবেঃ আমাদের উপর সামান্য পানি নিক্ষেপ কর অথবা আল্লাহ তোমাদেরকে যে রুযী দিয়েছেন, তা থেকেই কিছু দাও। তারা বলবেঃ আল্লাহ এই উভয় বস্তু কাফেরদের জন্যে নিষিদ্ধ করেছেন,
Zohurul Hoque
আর নরকবাসীরা জান্নাতবাসীদের ডেকে বলবে -- ''আমাদের উপরে পানি কিছুটা ঢেলে দাও, অথবা আল্লাহ্ তোমাদের যা খাওয়াচ্ছেন তা থেকে।’’ তারা বলবে -- ''নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ এ দুটোই নিষেধ করেছেন অবিশ্বাসীদের জন্য --