কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ৪৮
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 48
আল আ'রাফ [৭]: ৪৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْاَعْرَافِ رِجَالًا يَّعْرِفُوْنَهُمْ بِسِيْمٰىهُمْ قَالُوْا مَآ اَغْنٰى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ (الأعراف : ٧)
- wanādā
- وَنَادَىٰٓ
- And (will) call out
- এবং ডাকবে
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (the) companions
- অধিবাসীরা
- l-aʿrāfi
- ٱلْأَعْرَافِ
- (of) the heights
- আ'রাফের
- rijālan
- رِجَالًا
- (to) men
- (দোযখের কিছু) লোকদেরকে
- yaʿrifūnahum
- يَعْرِفُونَهُم
- whom they recognize
- তারা চিনবে তাদের
- bisīmāhum
- بِسِيمَىٰهُمْ
- by their marks
- মাধ্যমে চিহ্নগুলো তাদের
- qālū
- قَالُوا۟
- saying
- তারা বলবে
- mā
- مَآ
- "Not
- "না
- aghnā
- أَغْنَىٰ
- (has) availed
- কাজে আসল
- ʿankum
- عَنكُمْ
- [to] you
- জন্যে তোমাদের
- jamʿukum
- جَمْعُكُمْ
- your gathering
- দলবল তোমাদের
- wamā
- وَمَا
- and what
- ও যা (নিয়ে)
- kuntum
- كُنتُمْ
- you were
- তোমরা ছিলে
- tastakbirūna
- تَسْتَكْبِرُونَ
- arrogant (about)"
- তোমরা ঔদ্ধত্য প্রকাশ করতে"
Transliteration:
Wa naadaaa Ashaabul A'raffi rijaalany ya'rifoonahum biseemaahum qaaloo maaa aghnaa 'ankum jam'ukum wa maa kuntum tastakbiroon(QS. al-ʾAʿrāf:48)
English Sahih International:
And the companions of the Elevations will call to men [within Hell] whom they recognize by their mark, saying, "Of no avail to you was your gathering and [the fact] that you were arrogant." (QS. Al-A'raf, Ayah ৪৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আ‘রাফবাসীরা যাদেরকে চিহ্ন দেখে চিনতে পারবে তাদেরকে ডেকে বলবে, ‘তোমাদের দলবল আর গর্ব-অহঙ্কার কোন কাজে আসল না।’ (আল আ'রাফ, আয়াত ৪৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আ’রাফবাসীগণ কিছু লোককে তাদের লক্ষণ দ্বারা চিনতে পেরে তাদেরকে আহবান করে বলবে, ‘তোমাদের দল ও তোমাদের অহংকার কোন কাজে আসল না। [১]
[১] এরা হবে জাহান্নামী, যাদেরকে আ'রাফবাসীগণ তাদের নিদর্শনসমূহ দেখেই চিনে নেবে। তারা নিজেদের দলবল এবং অন্যান্য জিনিসের উপর যে অহংকার প্রদর্শন করত, সে ব্যাপারেই তাদেরকে স্মরণ করানো হবে যে, সে জিনিসগুলো আজ তোমাদের কোন উপকারে এল না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আ’রাফবাসীরা এমন লোকদেরকে ডাকবে, যাদেরকে তারা তাদের চিহ্ন দ্বারা চিনবে , ‘ তোমাদের দল ও তোমাদের অহংকার কোন কাজে আসল না।’
ষষ্ট রুকূ’
Tafsir Bayaan Foundation
আর আ‘রাফের অধিবাসীরা এমন লোকদেরকে ডাকবে, যাদেরকে তারা চিনবে তাদের চিহ্নর মাধ্যমে, তারা বলবে, ‘তোমাদের দল এবং যে বড়াই তোমরা করতে তা তোমাদের উপকারে আসেনি’।
Muhiuddin Khan
আরাফবাসীরা যাদেরকে তাদের চিহ্ন দ্বারা চিনবে, তাদেরকে ডেকে বলবে তোমাদের দলবল ও ঔদ্ধত্য তোমাদের কোন কাজে আসেনি।
Zohurul Hoque
আর উঁচুস্থানসমূহের বাসিন্দারা ডাকবেন সেইসব লোকদের যাদের তাঁরা চিনতে পারবেন ওদের চিহ্নের দ্বারা, তাঁরা বলবেন -- ''তোমাদের কোনো কাজে এলো না তোমাদের সঞ্চয় আর যা নিয়ে তোমরা হামবড়াই করতে!