Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ৪১

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 41

আল আ'রাফ [৭]: ৪১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

لَهُمْ مِّنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَّمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ (الأعراف : ٧)

lahum
لَهُم
For them
জন্যে তাদের (রয়েছে)
min
مِّن
of
তৈরি
jahannama
جَهَنَّمَ
(the) Hell
জাহান্নামের
mihādun
مِهَادٌ
(is) a bed
শয্যাসমূহ
wamin
وَمِن
and from
ও থেকে
fawqihim
فَوْقِهِمْ
over them
ও উপর তাদের(থাকবে)
ghawāshin
غَوَاشٍۚ
coverings
আচ্ছাদনসমূহ (আগুনের)
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
এবং এভাবে
najzī
نَجْزِى
We recompense
প্রতিফল দিই আমরা
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

Transliteration:

Lahum min jahannama mihaadunw wa min fawqihim ghawaash; wa kazaalika najziz zaalimeen (QS. al-ʾAʿrāf:41)

English Sahih International:

They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers. (QS. Al-A'raf, Ayah ৪১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের জন্য হবে জাহান্নামের বিছানা, আর উপরে ভাঁজের পর ভাঁজ করা অগ্নির আচ্ছাদন। আর এভাবেই আমি যালিমদেরকে প্রতিফল দিয়ে থাকি। (আল আ'রাফ, আয়াত ৪১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের শয্যা হবে দোযখের (আগুনের) এবং তাদের উপরের আচ্ছাদনও (হবে তারই)।[১] এভাবে আমি অত্যাচারীদেরকে প্রতিফল দিয়ে থাকি।

[১] غَوَاشٌ হল, غَاشِيَةٌ এর বহুবচন। যে জিনিস ঢেকে নেয়। অর্থাৎ, আগুনই হবে তাদের ঢাকা বা ওড়না। উপর থেকেও আগুন তাদেরকে ঢেকে অর্থাৎ ঘিরে রাখবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তাদের শয্যা হবে জাহান্নামের এবং তাদের উপরের আচ্ছাদনও; আর এভাবেই আমরা যালিমদেরকে প্রতিফলন দেব।

Tafsir Bayaan Foundation

তাদের জন্য থাকবে জাহান্নামের বিছানা এবং তাদের উপরে থাকবে (আগুনের) আচ্ছাদন। আর এভাবেই আমি যালিমদেরকে প্রতিদান দেই।

Muhiuddin Khan

তাদের জন্যে নরকাগ্নির শয্যা রয়েছে এবং উপর থেকে চাদর। আমি এমনিভাবে জালেমদেরকে শাস্তি প্রদান করি।

Zohurul Hoque

তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শয্যা আর তাদের উপরে রয়েছে আবরণ। আর এইভাবে আমরা প্রতিফল দিই অন্যায়-কারীদের।