Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ২৪

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 24

আল আ'রাফ [৭]: ২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَ اهْبِطُوْا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚوَلَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ (الأعراف : ٧)

qāla
قَالَ
(Allah) said
(আল্লাহ) বললেন
ih'biṭū
ٱهْبِطُوا۟
"Get down
"তোমরা নেমে যাও
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
some of you
তোমাদের একে
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to some others
জন্যে অপরের
ʿaduwwun
عَدُوٌّۖ
(as) enemy
শত্রু
walakum
وَلَكُمْ
And for you
এবং জন্যে তোমাদের (থাকবে)
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
mus'taqarrun
مُسْتَقَرٌّ
(is) a dwelling place
অবস্থান
wamatāʿun
وَمَتَٰعٌ
and livelihood
ও জীবন সামগ্রী
ilā
إِلَىٰ
for
পর্যন্ত
ḥīnin
حِينٍ
a time"
নির্দিষ্ট সময়"

Transliteration:

Qaalah bitoo ba'dukum liba'din aduwwunw wa lakum fil ardi mmustaqarrunw wa mataa'un ilaaheen (QS. al-ʾAʿrāf:24)

English Sahih International:

[Allah] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment [i.e., provision] for a time." (QS. Al-A'raf, Ayah ২৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি বললেন, ‘তোমরা নেমে যাও, তোমরা একে অন্যের শত্রু, পৃথিবীতে তোমাদের অবস্থান ও জীবিকা থাকবে একটা নির্দিষ্ট সময়ের জন্য।’ (আল আ'রাফ, আয়াত ২৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি বললেন, ‘তোমরা একে অন্যের শত্রুরূপে নেমে যাও এবং কিছু কালের জন্য পৃথিবীতে তোমাদের বসবাস ও জীবিকা রইল।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তিনি বললেন, ‘তোমরা নেমে যাও, তোমরা একে অন্যের শক্র এবং যমীনে কিছুদিনের জন্য তোমাদের বসবাস ও জীবিকা রইল।’

Tafsir Bayaan Foundation

তিনি বললেন, ‘তোমরা নেমে যাও। তোমরা একে অপরের শত্রু এবং যমীনে তোমাদের জন্য ক্ষণস্থায়ী আবাস ও ভোগ-উপকরণ রয়েছে’।

Muhiuddin Khan

আল্লাহ বললেনঃ তোমরা নেমে যাও। তোমরা এক অপরের শত্রু। তোমাদের জন্যে পৃথিবীতে বাসস্থান আছে এবং একটি নির্দিষ্ট মেয়াদ পর্যন্ত ফল ভোগ আছে।

Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- '' তোমরা অধঃপাতে যাও। তোমাদের কেউ কেউ অন্য কারোর শত্রু। আর তোমাদের জন্য পৃথিবীতে রয়েছে জিরানোর স্থান ও কিছু সময়ের জন্য সংস্থান।’’