কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ২১
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 21
আল আ'রাফ [৭]: ২১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَقَاسَمَهُمَآ اِنِّيْ لَكُمَا لَمِنَ النّٰصِحِيْنَۙ (الأعراف : ٧)
- waqāsamahumā
- وَقَاسَمَهُمَآ
- And he swore (to) both of them
- এবং তাদের দুজনের কাছে সে শপথ করলে
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I am
- "নিশ্চয়ই আমি
- lakumā
- لَكُمَا
- to both of you
- জন্যে তোমাদের দুজনের
- lamina
- لَمِنَ
- among
- অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
- l-nāṣiḥīna
- ٱلنَّٰصِحِينَ
- the sincere advisers"
- শুভাকাঙ্ক্ষী"
Transliteration:
Wa qaasamahumaaa innee lakumaa laminan naasiheen(QS. al-ʾAʿrāf:21)
English Sahih International:
And he swore [by Allah] to them, "Indeed, I am to you from among the sincere advisors." (QS. Al-A'raf, Ayah ২১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে শপথ করে তাদের বলল, ‘আমি তোমাদের সত্যিকারের হিতাকাঙ্ক্ষী।’ (আল আ'রাফ, আয়াত ২১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সে তাদের উভয়ের নিকট শপথ করে বলল, ‘আমি তোমাদের হিতাকাঙ্ক্ষীদের একজন।’ [১]
[১] জান্নাতের যেসব নিয়ামত এবং সুখ-স্বাচ্ছন্দ্য আদম ও হাওয়া (আলাইহিমাস সালাম) লাভ করেছিলেন তারই কারণে শয়তান তাঁদের উভয়কে প্ররোচিত করল এবং এই মিথ্যার আশ্রয় নিল যে, আল্লাহ তোমাদেরকে স্থায়ীভাবে জান্নাতে রাখতে চান না, তাই তিনি এই গাছের ফল খেতে নিষেধ করেছেন। কেননা, এর প্রতিক্রিয়াই হল এই যে, যে তা খেয়ে নেয়, সে ফিরিশতা হয়ে যায় অথবা সে চিরস্থায়ী জীবন লাভ করে। অতঃপর কসম খেয়ে সে তাদের কল্যাণকামী হওয়ার কথা প্রকাশ করল। আর এতেই আদম ও হাওয়া (আলাইহিমাস সালাম) প্রভাবিত হয়ে পড়লেন। যেহেতু আল্লাহওয়ালারা আল্লাহর নামে সহজেই ধোঁকা খেয়ে যান।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর সে তাদের উভয়ের কাছে শপথ করে বলল , ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের শুভাকাংখীদের একজন [১]।'
[১] কাতাদা বলেন, শয়তান তাদের দু'জনের কাছে শপথের মাধ্যমে এগিয়ে এসে ধোকা দিয়েছিল। কখনও কখনও আল্লাহর উপর খাঁটি ঈমানদার ব্যক্তিও ধোঁকা খেয়ে থাকে। অনুরূপ এখানেও শয়তান তাদের দু'জনকে ধোঁকা দিয়েছিল। সে বলেছিল, ‘আমি তোমাদের আগে সৃষ্ট হয়েছি। আমি তোমাদের থেকে ভাল জানি। সুতরাং তোমরা আমার অনুসরণ কর, আমি তোমাদেরকে পথ দেখাব।’ কোন কোন মনীষী বলেন, কেউ আমাদেরকে আল্লাহর কথা বলে ধোঁকা দিলে আমরা ধোঁকাগ্রস্ত হয়ে পড়ি। [তাবারী]
Tafsir Bayaan Foundation
আর সে তাদের নিকট শপথ করল যে, ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের উভয়ের জন্য কল্যাণকামীদের একজন’।
Muhiuddin Khan
সে তাদের কাছে কসম খেয়ে বললঃ আমি অবশ্যই তোমাদের হিতাকাঙ্খী।
Zohurul Hoque
আর সে তাদের কাছে কসম খেলো -- ''নিঃসন্দেহ আমি তো তোমাদের জন্য সদুপদেশদাতাদের মধ্যেকার।’’