কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ২০৫
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 205
আল আ'রাফ [৭]: ২০৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاذْكُرْ رَّبَّكَ فِيْ نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَّخِيْفَةً وَّدُوْنَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ وَلَا تَكُنْ مِّنَ الْغٰفِلِيْنَ (الأعراف : ٧)
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُر
- And remember
- এবং স্মরণ করো
- rabbaka
- رَّبَّكَ
- your Lord
- তোমার রবকে
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- nafsika
- نَفْسِكَ
- yourself
- তোমার মনের
- taḍarruʿan
- تَضَرُّعًا
- humbly
- সবিনয়ে
- wakhīfatan
- وَخِيفَةً
- and (in) fear
- ও ভয়ে
- wadūna
- وَدُونَ
- and without
- এবং ছাড়া
- l-jahri
- ٱلْجَهْرِ
- the loudness
- উচ্চস্বর (অর্থাৎ নিরবে স্মরণ করো)
- mina
- مِنَ
- of
- মাধ্যমে
- l-qawli
- ٱلْقَوْلِ
- [the] words
- কথার
- bil-ghuduwi
- بِٱلْغُدُوِّ
- in the mornings
- বেলায় সকাল
- wal-āṣāli
- وَٱلْءَاصَالِ
- and (in) the evenings
- ও সন্ধ্যায়
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- এবং না
- takun
- تَكُن
- be
- হয়ো
- mina
- مِّنَ
- among
- অন্তর্ভুক্ত
- l-ghāfilīna
- ٱلْغَٰفِلِينَ
- the heedless
- উদাসীনদের
Transliteration:
Wazkur Rabbaka fee nafsika tadarru'anw wa kheefatanw wa doonal jahri minal qawli bilghuduwwi wal aasali wa laa takum minal ghaafileen(QS. al-ʾAʿrāf:205)
English Sahih International:
And remember your Lord within yourself in humility and in fear without being apparent in speech – in the mornings and the evenings. And do not be among the heedless. (QS. Al-A'raf, Ayah ২০৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমার প্রতিপালককে মনে মনে বিনয়ের সঙ্গে ভয়-ভীতি সহকারে অনুচ্চস্বরে সকাল-সন্ধ্যায় স্মরণ কর আর উদাসীনদের দলভুক্ত হয়ো না। (আল আ'রাফ, আয়াত ২০৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমার প্রতিপালককে মনে মনে সবিনয় ও সশঙ্কচিত্তে অনুচ্চসবরে প্রত্যুষে ও সন্ধ্যায় স্মরণ কর এবং তুমি উদাসীনদের দলভুক্ত হয়ো না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আপনি আপনার রবকে নিজ মনে স্মরণ করুন [১] সবিনয়ে, সশংকচিত্তে ও অনুচ্চস্বরে , সকালে ও সন্ধ্যায়।আর উদাসীনদের অন্তর্ভুক্ত হবেন না।
[১] স্মরণ করা অর্থ নামাযও এবং অন্যান্য ধরনের স্মরণ করাও। চাই মুখে মুখে বা মনে মনে যে কোনভাবেই তা হোক না কেন। সকাল-সাঝ বলতে সুনির্দিষ্টভাবে এ দু’টি সময়ও বুঝানো হয়ে থাকতে পারে। আর এ দু' সময়ে আল্লাহর স্মরণ বলতে বুঝানো হয়েছে সকালের ও বিকালের নামাযকে। [তাবারী] অনুরূপ অর্থে অপর সূরায় এসেছে, “এবং আপনার রবের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন সূর্যোদয়ের আগে ও সূর্যাস্তের আগে” [সূরা কাফ; ৩৯] পক্ষান্তরে সকাল-সাঁঝ কথাটা “সর্বক্ষণ" অর্থেও ব্যবহৃত হয় [কাশশাফ] এবং তখন এর অর্থ হয় সবসময় আল্লাহর স্মরণে মশগুল থাকা। এর উদ্দেশ্য বর্ণনা প্রসংগে বলা হয়েছে, তোমাদের অবস্থা যেন গাফেলদের মত না হয়ে যায়। দুনিয়ায় যা কিছু গোমরাহী ছড়িয়েছে এবং মানুষের নৈতিক চরিত্রে ও কর্মকাণ্ডে যে বিপর্যয়ই সৃষ্টি হয়েছে তার একমাত্র কারণ হচ্ছে, মানুষ ভুলে যায়, আল্লাহ তার রব, সে আল্লাহর বান্দা, দুনিয়ার জীবন শেষ হবার পর তাকে তার রবের কাছে হিসাব দিতে হবে।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তুমি নিজ মনে আপন রবকে স্মরণ কর সকাল-সন্ধ্যায় অনুনয়-বিনয় ও ভীতি সহকারে এবং অনুচ্চ স্বরে। আর গাফেলদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না।
Muhiuddin Khan
আর স্মরণ করতে থাক স্বীয় পালনকর্তাকে আপন মনে ক্রন্দনরত ও ভীত-সন্ত্রস্ত অবস্থায় এবং এমন স্বরে যা চিৎকার করে বলা অপেক্ষা কম; সকালে ও সন্ধ্যায়। আর বে-খবর থেকো না।
Zohurul Hoque
আর স্মরণ করো তোমার প্রভুকে নিজের অন্তরে সবিনয়ে ও সভয়ে ও অনুচ্চস্বরে, প্রাতে ও অপরাহ্নে, আর উদাসীনদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না।