কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ২০
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 20
আল আ'রাফ [৭]: ২০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطٰنُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وٗرِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰىكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ ِالَّآ اَنْ تَكُوْنَا مَلَكَيْنِ اَوْ تَكُوْنَا مِنَ الْخٰلِدِيْنَ (الأعراف : ٧)
- fawaswasa
- فَوَسْوَسَ
- Then whispered
- অতঃপর কুমন্ত্রণা দিলো
- lahumā
- لَهُمَا
- to both of them
- প্রতি তাদের দুজনের
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- শয়তান
- liyub'diya
- لِيُبْدِىَ
- to make apparent
- যেন প্রকাশ করে দেয়
- lahumā
- لَهُمَا
- to both of them
- কাছে তাদের দু'জনের
- mā
- مَا
- what
- যা
- wūriya
- وُۥرِىَ
- was concealed
- গোপন রাখা হয়েছিলো
- ʿanhumā
- عَنْهُمَا
- from both of them
- নিকট তাদের দুজন
- min
- مِن
- of
- থেকে
- sawātihimā
- سَوْءَٰتِهِمَا
- their shame
- দুজনের লজ্জাস্থানগুলো তাদের
- waqāla
- وَقَالَ
- And he said
- এবং (শয়তান) বললো
- mā
- مَا
- "(Did) not
- "না
- nahākumā
- نَهَىٰكُمَا
- forbid you both
- তোমাদের দুজনকে নিষেধ করেছেন
- rabbukumā
- رَبُّكُمَا
- your Lord
- তোমাদের দুজনের রব
- ʿan
- عَنْ
- from
- হতে
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- this
- এই
- l-shajarati
- ٱلشَّجَرَةِ
- [the] tree
- গাছ
- illā
- إِلَّآ
- except
- এছাড়া
- an
- أَن
- that
- যে
- takūnā
- تَكُونَا
- you two become
- তোমরা দুজনে হয়ে যাবে
- malakayni
- مَلَكَيْنِ
- Angels
- দুই ফেরেশতা
- aw
- أَوْ
- or
- অথবা
- takūnā
- تَكُونَا
- you two become
- তোমরা দুজনে হবে
- mina
- مِنَ
- of
- অন্তর্ভুক্ত
- l-khālidīna
- ٱلْخَٰلِدِينَ
- the immortals"
- চিরস্থায়ীদের"
Transliteration:
Fawaswasa lahumash Shaitaanu liyubdiya lahumaa maa wooriya 'anhumaa min saw aatihimaa wa qaala maa nahaakumaa Rabbukumaa 'an haazihish shajarati illaaa an takoonaa malakaini aw takoonaa minal khaalideen(QS. al-ʾAʿrāf:20)
English Sahih International:
But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal." (QS. Al-A'raf, Ayah ২০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর শয়ত্বান তাদেরকে কুমন্ত্রণা দিল তাদের লজ্জাস্থান প্রকাশ করার জন্য যা তাদের পরস্পরের নিকট গোপন রাখা হয়েছিল; আর বলল, ‘তোমাদেরকে তোমাদের রব্ব এ গাছের নিকটবর্তী হতে যে নিষেধ করেছেন তার কারণ এছাড়া আর কিছুই নয় যে (নিকটবর্তী হলে) তোমরা দু’জন ফেরেশতা হয়ে যাবে কিংবা (জান্নাতে) স্থায়ী হয়ে যাবে।’ (আল আ'রাফ, আয়াত ২০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর তাদের লজ্জাস্থান, যা গোপন রাখা হয়েছিল তা প্রকাশ করার জন্য[১] শয়তান তাদের কুমন্ত্রণা দিল[২] এবং বলল, ‘পাছে তোমরা উভয়ে ফিরিশতা হয়ে যাও কিংবা তোমরা (জান্নাতে) চিরস্থায়ী হও, এ জন্যই তোমাদের প্রতিপালক এ বৃক্ষ সম্বন্ধে তোমাদেরকে নিষেধ করেছেন।’
[১] আদম ও হাওয়া (আলাইহিমাস সালাম)-কে এই ভ্রষ্ট করার পিছনে শয়তানের উদ্দেশ্য ছিল, তাদেরকে সেই জান্নাতী পোশাক থেকে বঞ্চিত করে লজ্জিত করা, যা তাদেরকে জান্নাতে পরার জন্য দেওয়া হয়েছিল। سَوْآتٌ হল سَوْءَةٌ (লজ্জাস্থান)এর বহুবচন। লজ্জাস্থানকে سَوْءَةٌ বলে এই জন্য আখ্যায়িত করা হয়েছে যে, তা প্রকাশ হয়ে পড়াকে খারাপ মনে করা হয়।
[২] وَسْوَسَةٌ এবং وِسْوَاسٌ হল, زَلْزَلَةٌ এবং زِلْزَالٌ এর ওজনে। অস্পষ্ট শব্দ এবং মনের কথাকে অসঅসা বলে। শয়তান অন্তরে যে নোংরা কথা ভরে (কুমন্ত্রণা দেয়) তাকেই 'অসঅসা' বলা হয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারপর তাদের লজ্জাস্থান, যা তাদের কাছে গোপন রাখা হয়েছিল তা তাদের কাছে প্রকাশ করার জন্য শয়তান তাদেরকে কুমন্ত্রণা দিল এবং বলল, ‘পাছে তোমরা উভয় ফিরিশ্তা হয়ে যাও কিংবা তোমরা স্থায়ীদের অন্তর্ভুক্ত হও, এ জন্যেই তোমাদের রব এ গাছ থেকে তোমাদেরকে নিষেধ করেছেন।’
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর শয়তান তাদেরকে প্ররোচনা দিল, যাতে সে তাদের জন্য প্রকাশ করে দেয় তাদের লজ্জাস্থান, যা তাদের থেকে গোপন করা হয়েছিল এবং সে বলল, ‘তোমাদের রব তোমাদেরকে কেবল এ জন্য এ গাছ থেকে নিষেধ করেছেন যে, (খেলে) তোমরা ফেরেশতা হয়ে যাবে অথবা তোমরা চিরস্থায়ীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে’।
Muhiuddin Khan
অতঃপর শয়তান উভয়কে প্ররোচিত করল, যাতে তাদের অঙ্গ, যা তাদের কাছে গোপন ছিল, তাদের সামনে প্রকাশ করে দেয়। সে বললঃ তোমাদের পালনকর্তা তোমাদেরকে এ বৃক্ষ থেকে নিষেধ করেননি; তবে তা এ কারণে যে, তোমরা না আবার ফেরেশতা হয়ে যাও-কিংবা হয়ে যাও চিরকাল বসবাসকারী।
Zohurul Hoque
তারপর শয়তান তাদের কুমন্ত্রণা দিলে যেন সে তাদের কাছে প্রকাশ করতে পারে তাদের লজ্জার বিষয়ের যা তাদের কাছে গোপন ছিল, তাই সে বললে -- ''তোমাদের প্রভু এই গাছের থেকে তোমাদের নিষেধ করেন নি এই জন্য ছাড়া যে তোমরা ফিরিশ্তা হয়ে যাবে কিংবা তোমরা হবে চিরজীবীদের অন্তর্ভুক্ত।’’