Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৯৮

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 198

আল আ'রাফ [৭]: ১৯৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ (الأعراف : ٧)

wa-in
وَإِن
And if
এবং যদি
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you call them
আহবান করো তাদেরকে
ilā
إِلَى
to
দিকে
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
সৎপথের
لَا
not
না
yasmaʿū
يَسْمَعُوا۟ۖ
do they not
তারা শুনতে পায়
watarāhum
وَتَرَىٰهُمْ
And you see them
এবং (বাহ্যতঃ)তুমি দেখতে পাবে তাদেরকে
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
looking
তারা তাকাচ্ছে
ilayka
إِلَيْكَ
at you
তোমার দিকে
wahum
وَهُمْ
but they
অথচ তারা
لَا
not
না
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
(do) they see
দেখতে পায়

Transliteration:

Wa in tad'oohum ilal hudaa laa yasm'oo wa taraahum yanzuroona ilaika wa hum laa yubsiroon (QS. al-ʾAʿrāf:198)

English Sahih International:

And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see. (QS. Al-A'raf, Ayah ১৯৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে যদি সঠিক পথের দিকে ডাক, তারা শোনে না, তুমি দেখ যে তারা তোমার দিকে তাকিয়ে আছে কিন্তু আসলে তারা কিছুই দেখতে পায় না। (আল আ'রাফ, আয়াত ১৯৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যদি তাদেরকে সৎপথের দিকে আহবান কর, তবে তারা শ্রবণ করবে না[১] এবং তুমি দেখতে পাবে যে, তারা তোমার দিকে তাকিয়ে আছে, অথচ তারা দেখে না।

[১] এর মর্মার্থ ১৯৩নং আয়াতের অনুরূপ।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যদি আপনি তাদেরকে সৎপথে ডাকেন তবে তারা শুনবে না [১] এবং আপনি দেখতে পাবেন যে, তারা আপনার দিকে তাকিয়ে আছে; অথচ তারা দেখে না [২]।

[১] অন্যত্রও আল্লাহ্ তা'আলা এ কথা বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, “তোমরা তাদেরকে ডাকলে তারা তোমাদের ডাক শুনবে না এবং শুনলেও তোমাদের ডাকে সাড়া দেবে না।" [সূরা ফাতের; ১৪]

[২] অর্থাৎ এ উপাস্যদের দিকে তাকালে মনে হবে যেন, তারা তোমার দিকে তাকিয়ে আছে। বস্তুত; তারা তাদের এ নির্জীব চোখ দিয়ে তোমাদের দিকে তাকাতে দেখলেও তারা কিন্তু তোমাদের দেখতে পাচ্ছে না। এ ব্যাপারে সন্দেহের কোন অবকাশ নেই। [ইবন কাসীর]

Tafsir Bayaan Foundation

তুমি যদি তাদেরকে হিদায়াতের দিকে আহবান কর, তারা শুনবে না। আর তুমি তাদেরকে দেখবে যে, তারা তোমার দিকে তাকিয়ে আছে, অথচ তারা দেখছে না।

Muhiuddin Khan

আর তুমি যদি তাদেরকে সুপথে আহবান কর, তবে তারা তা কিছুই শুনবে না। আর তুমি তো তাদের দেখছই, তোমার দিকে তাকিয়ে আছে, অথচ তারা কিছুই দেখতে পাচ্ছে না।

Zohurul Hoque

আর যদি তোমরা তাদের আহ্বান কর সৎপথের প্রতি, তারা শোনে না। আর তুমি তাদের দেখতে পাও তারা তোমার দিকে তাকিয়ে আছে, কিন্তু তারা দেখতে পাবে না।