কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৯৮
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 198
আল আ'রাফ [৭]: ১৯৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ (الأعراف : ٧)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- এবং যদি
- tadʿūhum
- تَدْعُوهُمْ
- you call them
- আহবান করো তাদেরকে
- ilā
- إِلَى
- to
- দিকে
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰ
- the guidance
- সৎপথের
- lā
- لَا
- not
- না
- yasmaʿū
- يَسْمَعُوا۟ۖ
- do they not
- তারা শুনতে পায়
- watarāhum
- وَتَرَىٰهُمْ
- And you see them
- এবং (বাহ্যতঃ)তুমি দেখতে পাবে তাদেরকে
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- looking
- তারা তাকাচ্ছে
- ilayka
- إِلَيْكَ
- at you
- তোমার দিকে
- wahum
- وَهُمْ
- but they
- অথচ তারা
- lā
- لَا
- not
- না
- yub'ṣirūna
- يُبْصِرُونَ
- (do) they see
- দেখতে পায়
Transliteration:
Wa in tad'oohum ilal hudaa laa yasm'oo wa taraahum yanzuroona ilaika wa hum laa yubsiroon(QS. al-ʾAʿrāf:198)
English Sahih International:
And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see. (QS. Al-A'raf, Ayah ১৯৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদেরকে যদি সঠিক পথের দিকে ডাক, তারা শোনে না, তুমি দেখ যে তারা তোমার দিকে তাকিয়ে আছে কিন্তু আসলে তারা কিছুই দেখতে পায় না। (আল আ'রাফ, আয়াত ১৯৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যদি তাদেরকে সৎপথের দিকে আহবান কর, তবে তারা শ্রবণ করবে না[১] এবং তুমি দেখতে পাবে যে, তারা তোমার দিকে তাকিয়ে আছে, অথচ তারা দেখে না।
[১] এর মর্মার্থ ১৯৩নং আয়াতের অনুরূপ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যদি আপনি তাদেরকে সৎপথে ডাকেন তবে তারা শুনবে না [১] এবং আপনি দেখতে পাবেন যে, তারা আপনার দিকে তাকিয়ে আছে; অথচ তারা দেখে না [২]।
[১] অন্যত্রও আল্লাহ্ তা'আলা এ কথা বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, “তোমরা তাদেরকে ডাকলে তারা তোমাদের ডাক শুনবে না এবং শুনলেও তোমাদের ডাকে সাড়া দেবে না।" [সূরা ফাতের; ১৪]
[২] অর্থাৎ এ উপাস্যদের দিকে তাকালে মনে হবে যেন, তারা তোমার দিকে তাকিয়ে আছে। বস্তুত; তারা তাদের এ নির্জীব চোখ দিয়ে তোমাদের দিকে তাকাতে দেখলেও তারা কিন্তু তোমাদের দেখতে পাচ্ছে না। এ ব্যাপারে সন্দেহের কোন অবকাশ নেই। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
তুমি যদি তাদেরকে হিদায়াতের দিকে আহবান কর, তারা শুনবে না। আর তুমি তাদেরকে দেখবে যে, তারা তোমার দিকে তাকিয়ে আছে, অথচ তারা দেখছে না।
Muhiuddin Khan
আর তুমি যদি তাদেরকে সুপথে আহবান কর, তবে তারা তা কিছুই শুনবে না। আর তুমি তো তাদের দেখছই, তোমার দিকে তাকিয়ে আছে, অথচ তারা কিছুই দেখতে পাচ্ছে না।
Zohurul Hoque
আর যদি তোমরা তাদের আহ্বান কর সৎপথের প্রতি, তারা শোনে না। আর তুমি তাদের দেখতে পাও তারা তোমার দিকে তাকিয়ে আছে, কিন্তু তারা দেখতে পাবে না।