Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৯৭

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 197

আল আ'রাফ [৭]: ১৯৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَكُمْ وَلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ (الأعراف : ٧)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
এবং যাদের
tadʿūna
تَدْعُونَ
you invoke
তোমরা আহবান করো
min
مِن
from
দিয়ে
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
ছেড়ে তাঁকে
لَا
not
না
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
তারা সমর্থ হয়
naṣrakum
نَصْرَكُمْ
(to) help you
সাহায্য করতে তোমাদেরকে
walā
وَلَآ
and not
এবং না
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
নিজেদেরকে তাদের
yanṣurūna
يَنصُرُونَ
can they help
সাহায্য করতে পারে

Transliteration:

Wallazeena tad'oona min doonihee laa yastatee'oona nasrakum wa laaa anfusahum yansuroon (QS. al-ʾAʿrāf:197)

English Sahih International:

And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves." (QS. Al-A'raf, Ayah ১৯৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কে (অর্থাৎ আল্লাহকে) ছাড়া যাদেরকে তোমরা ডাক, তারা তোমাদেরকে সাহায্য করার কোন ক্ষমতা রাখে না, পারে না নিজেদেরকেও সাহায্য করতে। (আল আ'রাফ, আয়াত ১৯৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আল্লাহ ব্যতীত তোমরা যাদেরকে আহবান কর, তারা তোমাদের কোন প্রকার সাহায্য করতে পারে না এবং ওদের নিজেদেরও নয়। [১]

[১] যে নিজের প্রয়োজনে নিজেকে সাহায্য করতে পারে না, সে অপরের সাহায্য করবে কিভাবে? কবি বলেন, جو خود محتاج هوئےدوسرے كا بهلا اسسے مدد كا مانگنا كيا অর্থাৎ, যে অপরের মুখাপেক্ষী, তার কাছে সাহায্য ভিক্ষা কি শোভনীয়?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আল্লাহ ছাড়া তোমরা যাদেরকে ডাক তারা তো তোমাদেরকে সাহায্য করতে পারে না এবং তারা তাদের নিজেদেরকেও সাহায্য করতে পারে না।

Tafsir Bayaan Foundation

আর তাঁকে ছাড়া তোমরা যাদেরকে ডাক তারা তোমাদেরকে সাহায্য করতে পারে না এবং তারা নিজদেরকেও সাহায্য করতে পারে না।

Muhiuddin Khan

আর তোমরা তাঁকে বাদ দিয়ে যাদেরকে ডাক তারা না তোমাদের কোন সাহায্য করতে পারবে, না নিজেদের আত্নরক্ষা করতে পারবে।

Zohurul Hoque

''আর যাদের তোমরা আহ্বান কর তাঁকে ছেড়ে দিয়ে, তারা কোনো ক্ষমতা রাখে না তোমাদের সাহায্য করার, আর তাদের নিজেদেরও তারা সাহায্য করতে পারে না।’’