কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৯৩
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 193
আল আ'রাফ [৭]: ১৯৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْۗ سَوَۤاءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صَامِتُوْنَ (الأعراف : ٧)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- এবং যদি
- tadʿūhum
- تَدْعُوهُمْ
- you call them
- ডাকো তাদেরকে
- ilā
- إِلَى
- to
- দিকে
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰ
- the guidance
- সঠিকপথের
- lā
- لَا
- not
- না
- yattabiʿūkum
- يَتَّبِعُوكُمْۚ
- will they follow you
- তারা অনুসরণ করবে তোমাদেরকে
- sawāon
- سَوَآءٌ
- (It is) same
- সমানই
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- for you
- জন্যে তোমাদের
- adaʿawtumūhum
- أَدَعَوْتُمُوهُمْ
- whether you call them
- তোমরা ডাকো তাদেরকে
- am
- أَمْ
- or
- অথবা
- antum
- أَنتُمْ
- you
- তোমরা
- ṣāmitūna
- صَٰمِتُونَ
- remain silent
- নিরবতা অবলম্বনকারী হও
Transliteration:
Wa in tad'oohum ilalhudaa laa yattabi'ookum; sawaaa'un 'alaikum a-da'awtumoohum am antum saamitoon(QS. al-ʾAʿrāf:193)
English Sahih International:
And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent. (QS. Al-A'raf, Ayah ১৯৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা তাদেরকে যদি সত্যপথে চলার জন্য ডাক, তারা তোমাদের অনুসরণ করবে না। তাদেরকে ডাক কিংবা চুপচাপ থাক, তোমাদের জন্য উভয়ই সমান। (আল আ'রাফ, আয়াত ১৯৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা তাদেরকে সৎপথের দিকে আহবান করলে ওরা তোমাদের অনুসরণ করবে না।[১] তোমরা ওদেরকে আহবান কর অথবা চুপ করে থাক, তোমাদের পক্ষে উভয়ই সমান।
[১] অর্থাৎ, তোমাদের কথামত তারা কাজ করবে না। এর দ্বিতীয় অর্থ এও হতে পারে যে, তোমরা তাদের নিকট হতে পথনির্দেশ ও হিদায়াত চাও, তাহলে না তারা তোমাদের কথা মানবে, আর না কোন উত্তর দেবে। (ফাতহুল কাদীর)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তোমরা তাদেরকে সৎপথে ডাকলেও তারা তোমাদেরকে অনুসরণ করবে না; তোমরা ওদেরকে ডাক বা চুপ থাক, তোমাদের জন্য উভয়ই সমান [১]।
[১] অর্থাৎ মুশরিকদের বাতিল মা’বুদদের অবস্থা হচ্ছে এই যে, তাদের পক্ষে কাউকে সঠিক পথ দেখানো এবং নিজেদের অনুগামী ও পূজারীদেরকে পথের সন্ধান দেয়া তো দূরের কথা, তারা তো কোন পথপ্রদর্শকের অনুসরণ করারও যোগ্যতা রাখে না। এমন কি কোন আহবানকারীর আহবানের জবাব দেবার ক্ষমতাও তাদের নেই। তাদেরকে কেউ ডাকল কি তাদেরকে পিষে ফেলল, সবই তাদের কাছে সমান। একথাটিই ইবরাহীম আলাইহিস সালাম তার পিতাকে বলেছিলেন, “যখন তিনি তার পিতাকে বললেন, 'হে আমার প্রিয় পিতা ! আপনি তার ইবাদাত করেন কেন যে শুনে না, দেখে না এবং আপনার কোন কাজেই আসে না?” [সূরা মারইয়াম;৪২] [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর তোমরা যদি তাদেরকে হিদায়াতের দিকে আহবান কর, তারা তোমাদের অনুসরণ করবে না। তোমরা তাদেরকে ডাক অথবা তোমরা চুপ থাক, তা তোমাদের নিকট সমান।
Muhiuddin Khan
আর তোমরা যদি তাদেরকে আহবান কর সুপথের দিকে, তবে তারা তোমাদের আহবান অনুযায়ী চলবে না। তাদেরকে আহবান জানানো কিংবা নীরব থাকা উভয়টিই তোমাদের জন্য সমান।
Zohurul Hoque
আর যদি তোমরা তাদের আহ্বান করো সৎপথের প্রতি, তারা তোমাদের অনুসরণ করবে না। তোমরা তাদের আহ্বান করো অথবা তোমরা চুপচাপ থাকো, তোমাদের জন্যে সমান।