কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৯২
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 192
আল আ'রাফ [৭]: ১৯২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ (الأعراف : ٧)
- walā
- وَلَا
- And not
- এবং না
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- they are able
- তারা সামর্থ্য রাখে
- lahum
- لَهُمْ
- to (give) them
- জন্যে তাদের
- naṣran
- نَصْرًا
- any help
- সাহায্য করতে
- walā
- وَلَآ
- and not
- আর না
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- তাদের নিজেদের জন্যে
- yanṣurūna
- يَنصُرُونَ
- can they help
- তারা সাহায্য করতে পারর
Transliteration:
Wa laa yastatee'oona lahum nasranw wa laaa anfusahum yansuroon(QS. al-ʾAʿrāf:192)
English Sahih International:
And they [i.e., the false deities] are unable to [give] them help, nor can they help themselves. (QS. Al-A'raf, Ayah ১৯২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা না পারে তাদেরকে (অর্থাৎ তাদের ‘ইবাদাতকারীদেরকে) সাহায্য করতে, না পারে নিজেদেরকে সাহায্য করতে। (আল আ'রাফ, আয়াত ১৯২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা তাদের কোন প্রকার সাহায্য করতে পারে না এবং ওদের নিজেদেরও নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
ওরা না তাদেরকে সাহায্য করতে করতে পারে আর না নিজেদেরকে সাহায্য করতে পারে [২]।
[১] এমনকি কেউ তাদের ক্ষতি করতে চাইলেও তারা নিজেদের পক্ষ থেকে প্রতিরোধ করতে পারবে না। ইবরাহীম আলাইহিস সালাম এ সমস্ত মা’বুদদেরকে ভেঙ্গে টুকরো টুকরো করে ফেলেছিলেন এবং এ বিষয়টি নিয়ে মুশরিকদের উপাস্যদেরকে অপমান করতে ছাড়েন নি। আল্লাহ বলেন, “তারপর ইবরাহীম তাদের উপর সবলে আঘাত হানলেন।" [সূরা আস-সাফফাত; ৯৩] আরও বলেন, “তারপর তিনি চূর্ণ-বিচূর্ণ করে দিলেন মূর্তিগুলোকে, তাদের প্রধানটি ছাড়া ; যাতে তারা তার দিকে ফিরে আসে।” [সূরা আল-আম্বিয়া; ৫৮] [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর তারা তাদেরকে কোন সাহায্য করতে পারে না এবং তারা নিজদেরকেও সাহায্য করতে পারে না।
Muhiuddin Khan
আর তারা, না তাদের সাহায্য করতে পারে, না নিজের সাহায্য করতে পারে।
Zohurul Hoque
আর ওরা কোনো ক্ষমতা রাখে না তাদের সাহায্য করার, আর তারা তাদের নিজেদেরও সাহায্য করতে পারে না।