কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৮৩
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 183
আল আ'রাফ [৭]: ১৮৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاُمْلِيْ لَهُمْ ۗاِنَّ كَيْدِيْ مَتِيْنٌ (الأعراف : ٧)
- wa-um'lī
- وَأُمْلِى
- And I will give respite
- এবং অবকাশ দিচ্ছি আমি
- lahum
- لَهُمْۚ
- to them
- জন্যে তাদের
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- kaydī
- كَيْدِى
- My plan
- আমার কৌশল
- matīnun
- مَتِينٌ
- (is) firm
- বলিষ্ঠ
Transliteration:
Wa umlee lahum; inna kaidee mateen(QS. al-ʾAʿrāf:183)
English Sahih International:
And I will give them time. Indeed, My plan is firm. (QS. Al-A'raf, Ayah ১৮৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তাদেরকে অবকাশ ও সুযোগ দেই, আমার কুশলী ব্যবস্থাপনা অত্যন্ত মযবুত। (আল আ'রাফ, আয়াত ১৮৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর আমি তাদেরকে ঢিল দেব, নিশ্চয় আমার কৌশল অত্যন্ত বলিষ্ঠ। [১]
[১] এ হল সেই ঢিল; যাতে অবকাশ দিয়ে ধীরে ধীরে পাকড়াও করা হয়; যা মহান আল্লাহ পরীক্ষাস্বরূপ ব্যক্তি ও জাতিকে দিয়ে থাকেন। তারপর যখন তার পাকড়াও করার ইচ্ছা হয়, তখন তাঁর শক্তি থেকে কেউ বাঁচতে পারে না। কারণ তাঁর কৌশল অতি শক্ত।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমি তাদেরকে সময় দিয়ে থাকি; নিশ্চয় আমার কৌশল অত্যন্ত বলিষ্ঠ।
Tafsir Bayaan Foundation
আর আমি তাদেরকে অবকাশ দিচ্ছি। নিশ্চয় আমার কৌশল শক্তিশালী।
Muhiuddin Khan
বস্তুতঃ আমি তাদেরকে ঢিল দিয়ে থাকি। নিঃসন্দেহে আমার কৌশল সুনিপুণ।
Zohurul Hoque
আর আমি তাদের অবসর দিই, নিঃসন্দেহ আমার ব্যবস্থা অত্যন্ত বলিষ্ঠ।