কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৮২
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 182
আল আ'রাফ [৭]: ১৮২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَ (الأعراف : ٧)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- But those who
- ও যারা
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- denied
- মিথ্যারোপ করেছে
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- Our Signs
- প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের
- sanastadrijuhum
- سَنَسْتَدْرِجُهُم
- We will gradually lead them
- অচিরেই ক্রমান্বয়ে নিয়ে যাবো আমরা তাদের (ধ্বংসের দিকে)
- min
- مِّنْ
- from
- থেকে
- ḥaythu
- حَيْثُ
- where
- যেখান
- lā
- لَا
- not
- না
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- they know
- তারা জানতেও পারবে
Transliteration:
Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa sanastadrijuhum min haisu laa ya'lamoon(QS. al-ʾAʿrāf:182)
English Sahih International:
But those who deny Our signs – We will progressively lead them [to destruction] from where they do not know. (QS. Al-A'raf, Ayah ১৮২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা আমার আয়াতগুলোকে প্রত্যাখ্যান করে আমি তাদেরকে ধাপে ধাপে এমনভাবে ধ্বংসের দিকে নিয়ে যাই যে, তারা টেরও করতে পারে না। (আল আ'রাফ, আয়াত ১৮২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা আমার নিদর্শনাবলীকে মিথ্যা বলে আমি তাদেরকে ক্রমে ক্রমে এমনভাবে ধ্বংসের দিকে নিয়ে যাব যে, তারা জানতেও পারবে না!
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যারা আমাদের নিদর্শনসমূহে মিথ্যারোপ করেছে, অচিরেই আমরা তাদেরকে এমনভাবে ধীরে ধীরে ধ্বংসের দিকে নিয়ে যাব যে, তারা জানতেও পারবে না [১]।
তেইশতম রুকূ’
[১] অর্থাৎ দুনিয়াতে রিযিক ও জীবনোপকরণের ভাণ্ডার তাদের জন্য উন্মুক্ত করে দিবেন। ফলে তারা মনে করবে যে, তারা যা করে চলছে তা গ্রহণযোগ্য। এভাবেই তারা প্রতারিত হতে থাকবে। অবশেষে আল্লাহ তাদেরকে পাকড়াও করবেন। [ইবন কাসীর] অন্য আয়াতেও এসেছে, “অতঃপর তাদেরকে যে উপদেশ দেয়া হয়েছিল তারা যখন তা ভুলে গেল তখন আমরা তাদের জন্য সবকিছুর দরজা খুলে দিলাম; অবশেষে তাদেরকে যা দেয়া হল যখন তারা তাতে উল্লসিত হল তখন হঠাৎ তাদেরকে পাকড়াও করলাম; ফলে তখনি তারা নিরাশ হল। ফলে যালিম সম্প্রদায়ের মূলোচ্ছেদ করা হল এবং সমস্ত প্রশংসা সৃষ্টিকুলের রব আল্লাহর জন্যই। " [সূরা আল-আনআমঃ ৪৪-৪৫]
Tafsir Bayaan Foundation
আর যারা আমার আয়াতসমূহকে অস্বীকার করেছে, অচিরেই আমি তাদেরকে ধীরে ধীরে এমনভাবে পাকড়াও করব যে, তারা জানতেও পারবে না।
Muhiuddin Khan
বস্তুতঃ যারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে আমার আয়াতসমূহকে, আমি তাদেরকে ক্রমান্বয়ে পাকড়াও করব এমন জায়গা থেকে, যার সম্পর্কে তাদের ধারণাও হবে না।
Zohurul Hoque
আর যারা আমাদের বাণীসমূহে মিথ্যারোপ করে তাদের আমরা ক্রমাগত টেনে নিয়ে যাই, -- কোথা থেকে তা তারা জানে না।