কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৮১
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 181
আল আ'রাফ [৭]: ১৮১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ ࣖ (الأعراف : ٧)
- wamimman
- وَمِمَّنْ
- And of (those) whom
- এবং তাদের মধ্যে হতে
- khalaqnā
- خَلَقْنَآ
- We have created
- সৃষ্টি করেছি আমরা
- ummatun
- أُمَّةٌ
- (is) a nation
- (এমনও) একদল
- yahdūna
- يَهْدُونَ
- who guides
- (যারা) পথ দেখায়
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- with the truth
- দিকে সত্যের
- wabihi
- وَبِهِۦ
- and thereby
- এবং দিয়ে তা
- yaʿdilūna
- يَعْدِلُونَ
- they establish justice
- তারা ন্যায় বিচার করে
Transliteration:
Wa mimman khalaqnaaa ummatuny yahdoona bilhaqqi wa bihee ya'diloon(QS. al-ʾAʿrāf:181)
English Sahih International:
And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice. (QS. Al-A'raf, Ayah ১৮১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি যাদেরকে সৃষ্টি করেছি তাদের মধ্যে একদল আছে যারা সঠিকভাবে পথ নির্দেশ দেয়, আর তার মাধ্যমেই সুবিচার করে। (আল আ'রাফ, আয়াত ১৮১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর যাদেরকে আমি সৃষ্টি করেছি তাদের মধ্যে একদল লোক আছে, যারা (অন্যকে) ন্যায় পথ দেখায় এবং ন্যায় বিচার করে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যাদেরকে আমরা সৃষ্টি করেছি তাদের মধ্যে একদল লোক আছে যারা ন্যায়ভাবে পথ দেখায় [১] ও সে অনুযায়ীই (বিচারে) ইনসাফ করে।
[১] রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ ‘আমার উম্মতের মধ্যে একদল আল্লাহ্র সুনির্দিষ্ট নির্দেশ আসা পর্যন্ত আল্লাহ্র আদেশকে বাস্তবায়ন করার জন্য সদা-সর্বদা প্রস্তুত থাকবে। তাদেরকে কেউ মিথ্যারোপ করবে অথবা অপমান করবে তার পরোয়া তারা করবে না। [বুখারীঃ ৭৪৬০, মুসলিমঃ ১০৩৭]
Tafsir Bayaan Foundation
আর যাদেরকে আমি সৃষ্টি করেছি তাদের মধ্যে এমন একদল আছে যারা যথাযথভাবে পথ দেখায় এবং তদ্বারা ইনসাফ করে।
Muhiuddin Khan
আর যাদেরকে আমি সৃষ্টি করেছি, তাদের মধ্যে এমন এক দল রয়েছে যারা সত্য পথ দেখায় এবং সে অনুযায়ী ন্যায়চিার করে।
Zohurul Hoque
আর যাদের আমরা সৃষ্টি করেছি তাদের মধ্যে আছে একটি দল যারা পথ দেখায় সত্যের দ্বারা, আর তার দ্বারা তারা ন্যায়পরায়ণতা করে।