Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৮

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 18

আল আ'রাফ [৭]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُوْمًا مَّدْحُوْرًا ۗ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ اَجْمَعِيْنَ (الأعراف : ٧)

qāla
قَالَ
(Allah) said
(আল্লাহ) বললেন
ukh'ruj
ٱخْرُجْ
"Get out
"তুমি বের হও
min'hā
مِنْهَا
of it
হতে এখান
madhūman
مَذْءُومًا
disgraced
ধিকৃতরূপে
madḥūran
مَّدْحُورًاۖ
and expelled
বিতাড়িত হয়ে
laman
لَّمَن
Certainly whoever
অবশ্যই যে
tabiʿaka
تَبِعَكَ
follows you
তোমাকে অনুসরণ করবে
min'hum
مِنْهُمْ
among them
মধ্য হতে তাদের
la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
surely I will fill
অবশ্যই পূর্ণ করব আমি
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
জাহান্নামকে
minkum
مِنكُمْ
with you
দিয়ে তোমাদের
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
সবাইকে

Transliteration:

Qaalakh ruj mnhaa maz'oomam madhooraa; laman tabi'aka minhum la amla'anna Jahannama minkum ajma'een (QS. al-ʾAʿrāf:18)

English Sahih International:

[Allah] said, "Depart from it [i.e., Paradise], reproached and expelled. Whoever follows you among them – I will surely fill Hell with you, all together." (QS. Al-A'raf, Ayah ১৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি বললেন, ধিকৃত আর বিতাড়িত হয়ে এখান থেকে বেরিয়ে যা, তাদের মধ্যে যারা তোকে মান্য করবে তোমাদের সবাইকে দিয়ে আমি অবশ্যই জাহান্নাম ভর্তি করব। (আল আ'রাফ, আয়াত ১৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি বললেন, ‘এ স্থান হতে নিন্দিত ও বিতাড়িত অবস্থায় বের হয়ে যাও, মানুষের মধ্যে যারা তোমার অনুসরণ করবে, নিশ্চয় আমি তোমাদের সকলের দ্বারা জাহান্নাম পূর্ণ করবই।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তিনি বললেন, ‘ এখান থেকে বের হয়ে যাও ধিকৃত,বিতাড়িত অবস্থায়।মানুষের মধ্যে যারাই তোমার অনুসরণ করবে, অবশ্যই অবশ্যই আমি তোমাদের সবাইকে দিয়ে জাহান্নাম পূর্ণ করব [১]।’

[১] আয়াতে শয়তান ও শয়তানের অনুসারীদের দিয়ে জাহান্নাম ভর্তি করার কথা বলা হয়েছে। এ কথা অন্য আয়াতেও এসেছে, যেমন, “তিনি বললেন, তবে এটাই সত্য, আর আমি সত্যই বলি-- অবশ্যই তোমার দ্বারা ও তাদের মধ্যে যারা তোমার অনুসরণ করবে তাদের সবার দ্বারা আমি জাহান্নাম পূর্ণ করব।” [সূরা ছোয়াদ ৮৪-৮৫] আরও এসেছে, “আল্লাহ্ বললেন, যাও, অতঃপর তাদের মধ্যে যারা তোমার অনুসরণ করবে, নিশ্চয় জাহান্নামই হবে তোমাদের সবার প্রতিদান, পূর্ণ প্রতিদান হিসেবে। আর তোমার কণ্ঠ দিয়ে তাদের মধ্যে যাকে পার পদস্থলিত কর, তোমার অশ্বারোহী ও পদাতিক বাহিনী দ্বারা তাদেরকে আক্রমণ কর এবং তাদের ধনে ও সন্তান-সন্ততিতে শরীক হয়ে যাও, আর তাদেরকে প্রতিশ্রুতি দাও। আর শয়তান ছলনা ছাড়া তাদেরকে কোন প্রতিশ্রুতিই দেয় না।” [সূরা আল-ইসরা; ৬৩-৬৪] আরও বলেন, “তারপর তাদেরকে এবং পথভ্রষ্টকারীদেরকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে অধোমুখী করে এবং ইবলীসের বাহিনীর সকলকেও" [সূরা আশ-শু'আরা; ৯৪৯৫] অনুরূপ অন্যান্য আয়াত [আদওয়াউল বায়ান]

Tafsir Bayaan Foundation

তিনি বললেন, ‘তুমি এখান থেকে বের হও লাঞ্ছিত বিতাড়িত অবস্থায়। অবশ্যই তাদের মধ্য থেকে যে তোমার অনুসরণ করবে, আমি তোমাদের সবাইকে দিয়ে জাহান্নাম ভরে দেবই’।

Muhiuddin Khan

আল্লাহ বললেনঃ বের হয়ে যা এখান থেকে লাঞ্ছিত ও অপমানিত হয়ে। তাদের যে কেউ তোর পথেচলবে, নিশ্চয় আমি তোদের সবার দ্বারা জাহান্নাম পূর্ণ করে দিব।

Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- ''বেরোও এখান থেকে, বেহায়া, বিতাড়িত! তাদের মধ্যের যে কেউ তোমার অনুসরণ করবে, -- আমি নিশ্চয় জাহান্নাম ভর্তি করবো তোমাদের মধ্যের সবকে দিয়ে।’’