Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৭৭

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 177

আল আ'রাফ [৭]: ১৭৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

سَاۤءَ مَثَلًا ۨالْقَوْمُ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاَنْفُسَهُمْ كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ (الأعراف : ٧)

sāa
سَآءَ
Evil
বড়ই খারাপ
mathalan
مَثَلًا
(as) an example
দৃষ্টান্ত
l-qawmu
ٱلْقَوْمُ
(are) the people
(ঐ) সম্প্রদায়ের
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
মিথ্যারোপ করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের
wa-anfusahum
وَأَنفُسَهُمْ
and themselves
ও নিজেদের তাদের(উপর)
kānū
كَانُوا۟
they used to
তারা ছিলো
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
wrong
অনাচার করে চলেছে

Transliteration:

Saaa'a masalanil qawmul lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa anfusahum kaanoo yazlimoon (QS. al-ʾAʿrāf:177)

English Sahih International:

How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves. (QS. Al-A'raf, Ayah ১৭৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে সম্প্রদায় আমার আয়াতগুলোকে মিথ্যে মনে করে প্রত্যাখ্যান করে আর নিজেদের উপর যুলম করতে থাকে তাদের উদাহরণ কতই না মন্দ! (আল আ'রাফ, আয়াত ১৭৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যে সম্প্রদায় আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলে ও নিজেদের প্রতি অনাচার করে, তাদের উদাহরণ কত নিকৃষ্ট! [১]

[১] مثلًا আরবী ব্যাকরণে তামীয। আসল বাক্যটি এরূপ হবে, سًاء مَثَلًا مَثَلُ القَومِ الَّذِينَ كّذَّبوا بِآيَاتِنَا

Tafsir Abu Bakr Zakaria

সে সম্প্রদায়ের দৃষ্টান্ত কত মন্দ !যারা আমাদের নিদর্শনসমূহে মিথ্যারোপ করে। আর তারা নিজদের প্রতিই যুলুম করত।

Tafsir Bayaan Foundation

উপমা হিসাবে খুবই মন্দ সে কওম যারা আমার আয়াতসমূহকে অস্বীকার করেছে এবং তারা নিজদের প্রতিই যুলম করত।

Muhiuddin Khan

তাদের উদাহরণ অতি নিকৃষ্ট, যারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে আমার আয়াত সমূহকে এবং তারা নিজেদেরই ক্ষতি সাধন করেছে।

Zohurul Hoque

মন্দের দৃষ্টান্ত সেই লোকেরা যারা আমাদের বাণীসমূহে মিথ্যারোপ করে, আর তাদের অন্তরা‌ত্মার প্রতিই তারা অত্যাচার করে চলে!