কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৬১
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 161
আল আ'রাফ [৭]: ১৬১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِذْ قِيْلَ لَهُمُ اسْكُنُوْا هٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوْا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُوْلُوْا حِطَّةٌ وَّادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيْۤـٰٔتِكُمْۗ سَنَزِيْدُ الْمُحْسِنِيْنَ (الأعراف : ٧)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- এবং যখন
- qīla
- قِيلَ
- it was said
- বলা হয়েছিলো
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- উদ্দেশ্যে তাদের
- us'kunū
- ٱسْكُنُوا۟
- "Live
- "তোমরা বাস করো
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- (in) this
- এই
- l-qaryata
- ٱلْقَرْيَةَ
- city
- জনপদে
- wakulū
- وَكُلُوا۟
- and eat
- এবং তোমরা খাও
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- হতে তা
- ḥaythu
- حَيْثُ
- wherever
- যেখান (থেকে)
- shi'tum
- شِئْتُمْ
- you wish
- তোমরা চাও
- waqūlū
- وَقُولُوا۟
- and say
- ও তোমরা বলো
- ḥiṭṭatun
- حِطَّةٌ
- "Repentance"
- "হিত্তাতুন (ক্ষমা চাই)"
- wa-ud'khulū
- وَٱدْخُلُوا۟
- and enter
- এবং তোমরা প্রবেশ করো
- l-bāba
- ٱلْبَابَ
- the gate
- দরজায়
- sujjadan
- سُجَّدًا
- prostrating
- মাথা নত করে
- naghfir
- نَّغْفِرْ
- We will forgive
- আমরা ক্ষমা করবো
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- জন্যে তোমাদের
- khaṭīātikum
- خَطِيٓـَٰٔتِكُمْۚ
- your sins
- পাপসমূহকে তোমাদের
- sanazīdu
- سَنَزِيدُ
- We will increase (reward)
- শীঘ্রই আমরা বৃদ্ধি করবো (অনুগ্রহ)
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- (of) the good-doers"
- সৎকর্মশীলদের (জন্যে)"
Transliteration:
Wa iz qeela lahumuskunoo haazihil qaryata wa kuloo minhaa haisu shi'tum wa qooloo hittatunw wadkhulul baaba sujjadan naghfir lakum khateee'aatikum; sanazeedul muhsineen(QS. al-ʾAʿrāf:161)
English Sahih International:
And [mention, O Muhammad], when it was said to them, "Dwell in this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins],' and enter the gate bowing humbly; We will [then] forgive you your sins. We will increase the doers of good [in goodness and reward]." (QS. Al-A'raf, Ayah ১৬১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
স্মরণ কর, তাদেরকে যখন বলা হয়েছিল- ‘‘এই জনপদে বাস কর, যেখানে ইচ্ছে আহার কর আর বল ‘(আমাদেরকে) ক্ষমা কর’, অবনত মস্তকে দ্বারে প্রবেশ কর, (তাহলে) তোমাদের ত্রুটিগুলো ক্ষমা করে দেব, আর নেককার লোকদেরকে অতিরিক্ত আরো দেব।’’ (আল আ'রাফ, আয়াত ১৬১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর স্মরণ কর, যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল, ‘এ জনপদে বাস কর ও যেখানে ইচ্ছা আহার কর এবং বল, ‘‘হিত্ত্বাহ’’ (ক্ষমা চাই) এবং নতশিরে (শহর)দ্বার প্রবেশ কর, আমি তোমাদের অপরাধ ক্ষমা করব। আমি শীঘ্রই সৎকর্মশীলদের জন্য আমার দান বৃদ্ধি করব।’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর স্মরণ করুন, যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল, ‘তোমরা এ জনপদে বাস কর ও যেখানে খুশি খাও এবং বল , ‘ক্ষমা চাই’। আর নতশিরে দরজা দিয়ে প্রবেশ কর; আমারা তোমাদের অপরাধসমূহ ক্ষমা করব।অবশ্যই আমারা মুহসিনদেরকে বাড়িয়ে দেব।’
Tafsir Bayaan Foundation
আর স্মরণ কর, যখন তাদেরকে বলা হল, ‘তোমরা এ জনপদে* বসবাস কর এবং যেখানে চাও সেখান থেকে আহার কর এবং বল ‘হিত্তাহ’** । আর অবনত মস্তকে দরজায় প্রবেশ কর। আমি তোমাদের অপরাধগুলো ক্ষমা করে দেব। অবশ্যই আমি সৎকর্মশীলদেরকে বাড়িয়ে দেব।’
* বাইতুল মুকাদ্দাস অঞ্চল।
Muhiuddin Khan
আর যখন তাদের প্রতি নির্দেশ হল যে, তোমরা এ নগরীতে বসবাস কর এবং খাও তা থেকে যেখান থেকে ইচ্ছা এবং বল, আমাদের ক্ষমা করুন। আর দরজা দিয়ে প্রবেশ কর প্রণত অবস্থায়। তবে আমি ক্ষমা করে দেব তোমাদের পাপসমুহ। অবশ্য আমি সৎকর্মীদিগকে অতিরিক্ত দান করব।
Zohurul Hoque
আর স্মরণ করো! তাদের বলা হয়েছিল -- ''এ জনবসতিতে বসবাস করো, আর এ থেকে আহার করো যখন-যেখানে ইচ্ছা করো, আর বলো 'হিৎতাতুন’, আর সদর-দরজা দিয়ে প্রবেশ করো নতমস্তকে, তোমাদের সমস্ত ভুলভ্রান্তি আমরা তোমাদের থেকে ক্ষমা করে দেবো। উপরন্তু আমরা বাড়িয়ে দেবো শুভকর্মীদের জন্য।’’