কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৪৭
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 147
আল আ'রাফ [৭]: ১৪৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ࣖ (الأعراف : ٧)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- এবং যারা
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- denied
- মিথ্যাররোপ করেছে
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- Our Signs
- প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের
- waliqāi
- وَلِقَآءِ
- and (the) meeting
- ও সাক্ষাত
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- (of) the Hereafter -
- আখেরাতের
- ḥabiṭat
- حَبِطَتْ
- worthless
- নষ্ট হয়েছে
- aʿmāluhum
- أَعْمَٰلُهُمْۚ
- (are) their deeds
- আমলগুলো তাদের
- hal
- هَلْ
- Will
- কি
- yuj'zawna
- يُجْزَوْنَ
- they be recompensed
- তাদের পুরষ্কার দেয়া হবে
- illā
- إِلَّا
- except
- এ ছাড়া
- mā
- مَا
- (for) what
- যা
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- তারা ছিলো
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do?
- তারা কাজ করে আসছে
Transliteration:
Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa liqaaa'il Aakhirati habitat 'amaaluhum; hal yujzawna illaa maa kaanoo ya'maloon(QS. al-ʾAʿrāf:147)
English Sahih International:
Those who denied Our signs and the meeting of the Hereafter – their deeds have become worthless. Are they recompensed except for what they used to do? (QS. Al-A'raf, Ayah ১৪৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা আমার নিদর্শনগুলোকে আর আখেরাতের সাক্ষাৎকে মিথ্যে জেনে অস্বীকার করে তাদের ‘আমালগুলো নিস্ফল। তারা যা করত সে অনুযায়ী প্রতিফল ছাড়া তারা কী আর আশা করতে পারে? (আল আ'রাফ, আয়াত ১৪৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা আমার নিদর্শনসমূহ ও পরকালের সাক্ষাতকে মিথ্যা বলে, তাদের কার্য নিষ্ফল হবে। তারা যা করবে সেই অনুযায়ীই তাদেরকে প্রতিফল দেওয়া হবে।[১]
[১] এই আয়াতে যারা আল্লাহর আয়াতকে মিথ্যা ভাবে ও পরকালকে অবিশ্বাস করে তাদের পরিণাম ব্যক্ত করা হয়েছে। যেহেতু তাদের কর্মের বুনিয়াদ ন্যায় ও হক নয় বরং অন্যায় ও বাতিলের উপর, সেই জন্য তাদের (কর্ম আপাতদৃষ্টিতে ভালো হলেও) আমলনামায় কেবল পাপই লিখিত হবে; যার কোন মূল্যই মহান আল্লাহর নিকট নেই। পরন্তু তাদের অন্যায়ের প্রতিফল সেখানে অবশ্যই দেওয়া হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যারা আমাদের নিদর্শন ও আখেরাতের সাক্ষাতে মিথ্যারোপ করেছে তাদের কাজকর্ম বিফল হয়ে গেছে। তারা যা করে সে অনুযায়ীই তাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবে।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যারা আমার আয়াতসমূহ ও আখিরাতের সাক্ষাতকে অস্বীকার করেছে তাদের কর্মসমূহ বিনষ্ট হয়ে গেছে। তারা যা করে তদনুযায়ী তাদের প্রতিদান দেয়া হবে।
Muhiuddin Khan
বস্তুতঃ যারা মিথ্যা জেনেছে আমার আয়াতসমূকে এবং আখেরাতের সাক্ষাতকে, তাদের যাবতীয় কাজকর্ম ধ্বংস হয়ে গেছে। তেমন বদলাই সে পাবে যেমন আমল করত।
Zohurul Hoque
আর যারা মিথ্যারোপ করেছিল আমাদের নির্দেশাবলীতে ও পরকালের মুলাকাতের সন্বন্ধে, তাদের ক্রিয়াকলাপ বৃথা হয়েছে। তাদের কি প্রতিফল দেয়া হবে যা তারা করে যাচ্ছিল তার বিপরীতে?