Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৩৬

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 136

আল আ'রাফ [৭]: ১৩৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَاَغْرَقْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ (الأعراف : ٧)

fa-intaqamnā
فَٱنتَقَمْنَا
So We took retribution
অতঃপর প্রতিশোধ নিলাম আমরা
min'hum
مِنْهُمْ
from them
থেকে তাদের
fa-aghraqnāhum
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
and We drowned them
অতঃপর আমরা ডুবিয়ে দিলাম তাদেরকে
فِى
in
মধ্যে
l-yami
ٱلْيَمِّ
the sea
সাগরের
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
কারণ নিশ্চয়ই তারা
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
তারা মিথ্যারোপ করেছিলো
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
এবং তারা ছিলো
ʿanhā
عَنْهَا
to them
হতে তা
ghāfilīna
غَٰفِلِينَ
heedless
অমনোযোগী

Transliteration:

Fantaqamnaa minhum fa aghraqnaahum kazzaboo bi Aayaatinaa wa kaanoo 'anhaa ghaafileen (QS. al-ʾAʿrāf:136)

English Sahih International:

So We took retribution from them, and We drowned them in the sea because they denied Our signs and were heedless of them. (QS. Al-A'raf, Ayah ১৩৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তখন আমি তাদের উপর প্রতিশোধ নিলাম আর তাদেরকে সমুদ্রে ডুবিয়ে মারলাম কেননা তারা আমার নিদর্শনসমূহকে অস্বীকার করেছিল আর এ ব্যাপারে তারা ছিল চিন্তা-ভাবনাহীন। (আল আ'রাফ, আয়াত ১৩৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং আমি তাদের প্রতিশোধ নিলাম এবং তাদেরকে অতল সমুদ্রে নিমজ্জিত করলাম, কারণ তারা আমার নিদর্শনসমূহকে মিথ্যা মনে করত এবং এ সম্বন্ধে তারা ঔদাস্য প্রকাশ করত। [১]

[১] এত বড় বড় নিদর্শন দেখা সত্ত্বেও তারা ঈমান আনার জন্য ও গাফিলতির ঘুম হতে জাগার জন্য প্রস্তুত হল না। শেষ পর্যন্ত তাদেরকে সমুদ্রে ডুবিয়ে মারা হল। যার বিস্তারিত বর্ণনা কুরআনের বিভিন্ন জায়গায় এসেছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

কাজেই আমরা তাদের থেকে প্রতিশোধ নিয়েছি এবং তাদেরকে অতল সাগরে ডুবিয়ে দিয়েছি। কারণ তারা আমাদের নিদর্শনকে অস্বীকার করত এবং এ সম্বন্ধে তারা ছিল গাফেল।

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর আমি তাদের থেকে প্রতিশোধ নিলাম, ফলে তাদেরকে সমুদ্রে ডুবিয়ে দিলাম। কারণ তারা আমার আয়াতসমূহকে অস্বীকার করেছে এবং এ সম্পর্কে তারা ছিল গাফেল ।

Muhiuddin Khan

সুতরাং আমি তাদের কাছে থেকে বদলা নিয়ে নিলাম-বস্তুতঃ তাদেরকে সাগরে ডুবিয়ে দিলাম। কারণ, তারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছিল আমার নিদর্শনসমূহকে এবং তৎপ্রতি অনীহা প্রদর্শন করেছিল।

Zohurul Hoque

সেজন্য আমরা তাদের থেকে শেষপরিণতি নিলাম, আর তাদের আমরা ডুবিয়ে দিয়েছিলাম সাগরের জলে যেহেতু তারা প্রত্যাখ্যান করেছিল আমাদের নির্দেশসমূহ, আর এতে তারা ছিল অমনোযোগী।