কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৩৪
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 134
আল আ'রাফ [৭]: ১৩৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوْا يٰمُوْسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ لَىِٕنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۚ (الأعراف : ٧)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- এবং যখন
- waqaʿa
- وَقَعَ
- fell
- সংঘটিত হতো
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- on them
- উপর তাদের
- l-rij'zu
- ٱلرِّجْزُ
- the punishment
- কোনো শাস্তি
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- তারা বলতো
- yāmūsā
- يَٰمُوسَى
- "O Musa!
- "হে মূসা
- ud'ʿu
- ٱدْعُ
- Invoke
- তুমি দোয়া করো
- lanā
- لَنَا
- for us
- জন্যে আমাদের
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- তোমার রবের কাছে
- bimā
- بِمَا
- by what
- ঐ বিষয়ে যা
- ʿahida
- عَهِدَ
- He has promised
- অঙ্গীকার করেছে
- ʿindaka
- عِندَكَۖ
- to you
- তোমার কাছে (তোমার রব)
- la-in
- لَئِن
- If
- অবশ্যই যদি
- kashafta
- كَشَفْتَ
- you remove
- তুমি সরিয়ে দাও
- ʿannā
- عَنَّا
- from us
- আমাদের থেকে
- l-rij'za
- ٱلرِّجْزَ
- the punishment
- শাস্তি
- lanu'minanna
- لَنُؤْمِنَنَّ
- surely we will believe
- অবশ্যই আমরা ঈমান আনবো
- laka
- لَكَ
- [for] you
- উপর তোমার
- walanur'silanna
- وَلَنُرْسِلَنَّ
- and surely we will send
- এবং অবশ্যই আমরা পাঠাবো
- maʿaka
- مَعَكَ
- with you
- তোমার সাথে
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children
- বনী
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (of) Israel"
- ইসরাঈলকে"
Transliteration:
Wa lammaa waqa'a 'alaihimur rijzu qaaloo ya Moosad-u lanaa rabbaka bimaa 'ahida 'indaka la'in kashafta 'annar rijza lanu 'minanna laka wa lanursilanna ma'aka Banee Israaa'eel(QS. al-ʾAʿrāf:134)
English Sahih International:
And when the punishment descended upon them, they said, "O Moses, invoke for us your Lord by what He has promised you. If you [can] remove the punishment from us, we will surely believe you, and we will send with you the Children of Israel." (QS. Al-A'raf, Ayah ১৩৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যখন তাদের উপর কোন বালা-মুসিবত আসত তখন তারা বলত, ‘হে মূসা! তোমার প্রতিপালকের নিকট আমাদের জন্য প্রার্থনা জানাও যে মতে তিনি তোমার সাথে অঙ্গীকার করেছেন, যদি আমাদের থেকে বিপদ দূর করে দাও তাহলে আমরা অবশ্যই তোমাতে ঈমান আনব আর বানী ইসরাঈলকে অবশ্যই তোমার সাথে পাঠিয়ে দেব।’ (আল আ'রাফ, আয়াত ১৩৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন তাদের উপর শাস্তি আসত, তখন তারা বলত, ‘হে মূসা! তুমি তোমার প্রতিপালকের নিকট আমাদের জন্য প্রার্থনা কর, তোমার সঙ্গে তার যে অঙ্গীকার রয়েছে সেই অনুযায়ী যদি তুমি আমাদের হতে শাস্তি অপসারিত কর, তবে আমরা অবশ্যই তোমাকে বিশ্বাস করব এবং ইস্রাঈল বংশধরগণকেও তোমার সাথে যেতে দেব।’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যখন তাদের উপর শাস্তি আসত তারা বলত , ‘হে মূসা!তুমি তোমার রবের কাছে আমাদের জন্য প্রার্থনা কর তোমার সাথে তিনি যে অংগীকার করেছেন সে অনুযায়ী; যদি তুমি আমাদের থেকে শাস্তি দূর করে দিতে পার তবে আমরা তো তোমার উপর ঈমান আনবই এবং বনী ইসরাঈলকেও তোমার সাথে অবশ্যই যেতে দেব।’
Tafsir Bayaan Foundation
আর যখন তাদের উপর আযাব পতিত হল তখন তারা বলল, ‘হে মূসা আমাদের জন্য তুমি তোমার রবের কাছে দুআ কর তিনি যে ওয়াদা তোমার সাথে করেছেন সে অনুযায়ী। যদি তুমি আমাদের উপর থেকে আযাব সরিয়ে দাও তাহলে অবশ্যই আমরা তোমার প্রতি ঈমান আনব এবং অবশ্যই তোমার সাথে বনী ইসরাঈলকে পাঠিয়ে দেব।’
Muhiuddin Khan
আর তাদের উপর যখন কোন আযাব পড়ে তখন বলে, হে মূসা আমাদের জন্য তোমার পরওয়ারদেগারের নিকট সে বিষয়ে দোয়া কর যা তিনি তোমার সাথে ওয়াদা করে রেখেছেন। যদি তুমি আমাদের উপর থেকে এ আযাব সরিয়ে দাও, তবে অবশ্যই আমরা ঈমান আনব তোমার উপর এবং তোমার সাথে বনী-ইসরাঈলদেরকে যেতে দেব।
Zohurul Hoque
আর যখন তাদের উপরে মড়কের আবির্ভাব হলো তারা বললে -- ''হে মূসা! তোমার প্রভুর কাছে আমাদের জন্য প্রার্থনা করো যেমন তিনি তোমার কাছে ওয়াদা করেছেন, তুমি যদি আমাদের কাছ থেকে মহামারী অপসারিত করে দাও তবে আমরা নিশ্চয়ই তোমাতে ঈমান আনবো আর তোমার সঙ্গে অবশ্যই ইসরাইলবংশীয়দের পাঠিয়ে দেবো।