Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১২৯

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 129

আল আ'রাফ [৭]: ১২৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالُوْٓا اُوْذِيْنَا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۗقَالَ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ ࣖ (الأعراف : ٧)

qālū
قَالُوٓا۟
They said
তারা বললো
ūdhīnā
أُوذِينَا
"We have been harmed
"নির্যাতিত হয়েছি আমরা
min
مِن
from
থেকে
qabli
قَبْلِ
before
(এর) পূর্ব
an
أَن
[that]
যে
tatiyanā
تَأْتِيَنَا
you came to us
আমাদের কাছে তুমি আসবে
wamin
وَمِنۢ
from
এবং থেকে
baʿdi
بَعْدِ
and after
পর
مَا
[what]
তার
ji'tanā
جِئْتَنَاۚ
you have come to us"
আমাদের কাছে তুমি এসেছো"
qāla
قَالَ
He said
সে বললো
ʿasā
عَسَىٰ
"Perhaps
"শীঘ্রই
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
তোমাদের রব
an
أَن
[that]
যে
yuh'lika
يُهْلِكَ
will destroy
ধ্বংস করবেন
ʿaduwwakum
عَدُوَّكُمْ
your enemy
শত্রুকে তোমাদের
wayastakhlifakum
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
and make you successors
ও স্থলাভিষিক্ত করবেন তোমাদেরকে
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
জমিনের
fayanẓura
فَيَنظُرَ
then see
অতঃপর তিনি দেখবেন
kayfa
كَيْفَ
how
কিরূপ
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you will do"
তোমরা কাজ করো"

Transliteration:

Qaaloo oozeenaa min qabli an taatiyanaa wa mim ba'di maa ji'tanaa; qaala 'asaa Rabbukum ai yuhlika 'aduwwakum wa yastakhli fakum fil ardi fayanzura kaifa ta'maloon (QS. al-ʾAʿrāf:129)

English Sahih International:

They said, "We have been harmed before you came to us and after you have come to us." He said, "Perhaps your Lord will destroy your enemy and grant you succession in the land and see how you will do." (QS. Al-A'raf, Ayah ১২৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘আমাদের নিকট তোমার আসার পূর্বেও আমাদেরকে জ্বালাতন করা হয়েছে আর তোমার আসার পরেও।’ সে বলল, ‘সত্বর তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের দুশমনকে ধ্বংস করবেন আর তোমাদেরকে দেশে প্রতিনিধিত্ব দান করবেন, অতঃপর তিনি দেখবেন তোমরা কেমন ‘আমাল কর।’ (আল আ'রাফ, আয়াত ১২৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘আমাদের নিকট আপনার আসার পূর্বে আমরা নির্যাতিত হয়েছি[১] এবং আপনার আসার পরেও।’[২] সে বলল, ‘শীঘ্রই তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের শত্রুকে ধ্বংস করবেন এবং তিনি রাজ্যে তাদের (বদলে) তোমাদেরকে স্থলাভিষিক্ত করবেন। অতঃপর তোমরা কিরূপ কাজ কর, তা তিনি দেখবেন।’ [৩]

[১] এখানে মূসা (আঃ)-এর জন্মের পূর্বে যে অত্যাচার তাদের উপর হয়েছিল সেই দিকে ইঙ্গিত করা হয়েছে।

[২] যাদুকরদের ঘটনার পর অত্যাচারের এটা নতুন যুগ, যা মূসা (আঃ)-এর আসার পর তাদের উপর শুরু হয়।

[৩] মূসা (আঃ) সান্ত্বনা দিলেন যে, তোমরা ঘাবড়ে যাবে না, অচিরেই আল্লাহ তোমাদের শত্রুকে বিনাশ করবেন এবং এখানকার রাজত্ব তোমাদেরকে দান করবেন। আর তারপর তোমাদের পরীক্ষার এক নতুন কাল শুরু হবে। এখন দুঃখ-কষ্ট দিয়ে তোমাদের পরীক্ষা নেওয়া হচ্ছে। পরে নিয়ামত, সম্মান ও রাজ্য দিয়ে তোমাদের পরীক্ষা নেওয়া হবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা বলল, ‘আপনি আমাদের কাছে আসার আগেও আমরা নির্যাতিত হয়েছি এবং আপনি আসার পরও।’ তিনি বললেন, শীঘ্রই তোমাদের রব তোমাদের শক্রকে ধ্বংস করবেন এবং তিনি তোমাদেরকে যমীনে স্থলাভিষিক্ত করবেন, তারপর তোমরা কি কর তা তিনি লক্ষ্য করবেন।’

Tafsir Bayaan Foundation

তারা বলল, ‘তুমি আমাদের কাছে আসার পূর্বে আমাদেরকে কষ্ট দেয়া হয়েছে এবং তুমি আমাদের কাছে আসার পরেও।’ সে বলল, ‘আশা করা যায়, তোমাদের রব তোমাদের শত্রুকে ধ্বংস করবেন এবং যমীনে তোমাদেরকে স্থলাভিষিক্ত করবেন, অতঃপর তিনি দেখবেন তোমরা কীভাবে আমল কর।’

Muhiuddin Khan

তারা বলল, আমাদের কষ্ট ছিল তোমার আসার পূর্বে এবং তোমার আসার পরে। তিনি বললেন, তোমাদের পরওয়ারদেগার শীঘ্রই তোমাদের শক্রদের ধ্বংস করে দেবেন এবং তোমাদেরকে দেশে প্রতিনিধিত্ব দান করবেন। তারপর দেখবেন, তোমরা কেমন কাজ কর।

Zohurul Hoque

তারা বললে -- ''আমরা অত্যাচারিত হয়েছি আমাদের কাছে তোমার আগমনের আগে এবং আমাদের কাছে তোমার আসার পরেও।’’ তিনি বললেন -- ''হতে পারে তোমাদের প্রভু তোমাদের শত্রুদের ধ্বংস করবেন, আর অচিরেই তোমাদের তিনি প্রতিনিধি ঠাওরাবেন দেশের মধ্যে, যেন তিনি দেখতে পারেন কেমনভাবে তোমরা কাজ করো।’’