Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১০৬

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 106

আল আ'রাফ [৭]: ১০৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَ اِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِاٰيَةٍ فَأْتِ بِهَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ (الأعراف : ٧)

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
in
إِن
"If
"যদি
kunta
كُنتَ
you have
তুমি থাকো
ji'ta
جِئْتَ
come
তুমি এসেছো
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a Sign
সহ নিদর্শন
fati
فَأْتِ
then bring
তবে আসো
bihā
بِهَآ
it
নিয়ে তা
in
إِن
if
যদি
kunta
كُنتَ
you are
তুমি হও
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
সত্যবাদীদের"

Transliteration:

Qaala in kunta ji'ta bi Aayatin faati bihaaa in kunta minas saadiqeen (QS. al-ʾAʿrāf:106)

English Sahih International:

[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful." (QS. Al-A'raf, Ayah ১০৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ফিরআউন বলল, নিদর্শন নিয়েই তুমি যদি এসে থাক, তাহলে সত্যবাদী হলে তুমি তা পেশ কর। (আল আ'রাফ, আয়াত ১০৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ফিরআউন বলল, ‘তুমি যদি কোন নিদর্শন এনে থাক, তবে তুমি সত্যবাদী হলে তা উপস্থিত কর।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

ফির’আউন বলল, ‘যদি তুমি কোন নিদর্শন এনে থাক, তবে তুমি সত্যবাদী হলে তা পেশ কর।’

Tafsir Bayaan Foundation

সে বলল, ‘তুমি যদি কোন আয়াত নিয়ে আস তবে তা পেশ কর, যদি তুমি সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত হও।’

Muhiuddin Khan

সে বলল, যদি তুমি কোন নিদর্শন নিয়ে এসে থাক, তাহলে তা উপস্থিত কর যদি তুমি সত্যবাদী হয়ে থাক।

Zohurul Hoque

সে বললে -- ''যদি তুমি কোনো নিদর্শন নিয়ে এসে থাকো তবে তা উপস্থাপিত করো, যদি তুমি সত্যবাদীদের মধ্যেকার হও।’’