اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ ٨١
- innakum
- إِنَّكُمْ
- নিশ্চয়ই তোমরা
- latatūna
- لَتَأْتُونَ
- অবশ্যই তোমরা আসো
- l-rijāla
- ٱلرِّجَالَ
- পুরুষদের (কাছে)
- shahwatan
- شَهْوَةً
- যৌন-তৃপ্তির জন্যে
- min
- مِّن
- দিয়ে
- dūni
- دُونِ
- বাদ
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِۚ
- স্ত্রীলোকদের
- bal
- بَلْ
- বরং
- antum
- أَنتُمْ
- তোমরা
- qawmun
- قَوْمٌ
- সম্প্রদায়
- mus'rifūna
- مُّسْرِفُونَ
- সীমালঙ্ঘনকারী"
তোমরা যৌন তাড়নায় স্ত্রীদের বাদ দিয়ে পুরুষদের নিকট গমন করছ, তোমরা হচ্ছ এক সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায়। ([৭] আল আ'রাফ: ৮১)ব্যাখ্যা
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۚ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ ٨٢
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- jawāba
- جَوَابَ
- উত্তর
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- জাতির তার
- illā
- إِلَّآ
- এ ছাড়া
- an
- أَن
- যে
- qālū
- قَالُوٓا۟
- তারা বলেছিলো
- akhrijūhum
- أَخْرِجُوهُم
- "বের করে দাও তাদের
- min
- مِّن
- হতে
- qaryatikum
- قَرْيَتِكُمْۖ
- জনপদ তোমাদের
- innahum
- إِنَّهُمْ
- নিশ্চয়ই তারা
- unāsun
- أُنَاسٌ
- (এমন) লোক
- yataṭahharūna
- يَتَطَهَّرُونَ
- যারা অতি পবিত্র থাকতে চায়"
তার জাতির এ ছাড়া আর কোন জবাব ছিল না যে, ‘তোমাদের জনপদ থেকে এদেরকে বের করে দাও, এরা এমন লোক যারা খুব পবিত্র হতে চায়।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৮২)ব্যাখ্যা
فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ ٨٣
- fa-anjaynāhu
- فَأَنجَيْنَٰهُ
- অতঃপর আমরা উদ্ধার করলাম তাকে
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥٓ
- ও তার পরিবারকে
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- im'ra-atahu
- ٱمْرَأَتَهُۥ
- স্ত্রী তার
- kānat
- كَانَتْ
- সে ছিলো
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-ghābirīna
- ٱلْغَٰبِرِينَ
- পিছনে অবস্থানকারীদের
অতঃপর আমি তাকে আর তার পরিবার-পরিজনকে রক্ষা করলাম কিন্তু তার স্ত্রী ছাড়া, কেননা সে ছিল পেছনে অবস্থানকারীদের অন্তর্ভুক্ত। ([৭] আল আ'রাফ: ৮৩)ব্যাখ্যা
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ ࣖ ٨٤
- wa-amṭarnā
- وَأَمْطَرْنَا
- এবং বৃষ্টিবর্ষণ করেছিলাম আমরা
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- উপর তাদের
- maṭaran
- مَّطَرًاۖ
- (পাথর) বৃষ্টি
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- অতঃপর লক্ষ্য করো
- kayfa
- كَيْفَ
- কেমন
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- পরিণাম
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- অপরাধীদের
তাদের উপর এক পাথরের বৃষ্টি বর্ষিয়ে দিলাম। তারপর দেখ, অপরাধীদের পরিণতি কী হয়েছিল! ([৭] আল আ'রাফ: ৮৪)ব্যাখ্যা
وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ ٨٥
- wa-ilā
- وَإِلَىٰ
- এবং দিকে
- madyana
- مَدْيَنَ
- মাদইয়ানের
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- তাদের ভাই
- shuʿayban
- شُعَيْبًاۗ
- শুয়াইবকে
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "হে আমার জাতি
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- তোমরা ইবাদত করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- mā
- مَا
- নেই
- lakum
- لَكُم
- জন্যে তোমাদের
- min
- مِّنْ
- কোনো
- ilāhin
- إِلَٰهٍ
- ইলাহ
- ghayruhu
- غَيْرُهُۥۖ
- ছাড়া তিনি
- qad
- قَدْ
- নিশ্চয়ই
- jāatkum
- جَآءَتْكُم
- কাছে এসেছে তোমাদের
- bayyinatun
- بَيِّنَةٌ
- সুস্পষ্ট প্রমাণ
- min
- مِّن
- পক্ষ হতে
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۖ
- রবের তোমাদের
- fa-awfū
- فَأَوْفُوا۟
- অতএব তোমরা পূর্ণ করো
- l-kayla
- ٱلْكَيْلَ
- মাপ
- wal-mīzāna
- وَٱلْمِيزَانَ
- ও ওজন
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tabkhasū
- تَبْخَسُوا۟
- তোমরা কম দিও
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- মানুষদেরকে
- ashyāahum
- أَشْيَآءَهُمْ
- তাদের (প্রাপ্য) দ্রব্যে
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tuf'sidū
- تُفْسِدُوا۟
- তোমরা বিপর্যয় করো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- baʿda
- بَعْدَ
- পরেও
- iṣ'lāḥihā
- إِصْلَٰحِهَاۚ
- সংস্কারের তার
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- এটা
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- lakum
- لَّكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُم
- হও তোমরা
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- মু'মিন
আমি মাদইয়ানবাসীদের কাছে তাদের ভাই শু‘আয়বকে পাঠিয়েছিলাম। (সে বলেছিল) ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের কোন ইলাহ নেই, তোমাদের প্রতিপালকের নিকট থেকে তোমাদের কাছে তো স্পষ্ট নিদর্শন এসে গেছে, কাজেই মাপ ও ওজন সঠিকভাবে কর, লোকেদেরকে তাদের প্রাপ্য বিষয়ে ক্ষতিগ্রস্ত করো না, পৃথিবীর সংশোধনের পর তাতে বিপর্যয় সৃষ্টি কর না, এটাই তোমাদের জন্য কল্যাণকর যদি তোমরা সত্যিই মু’মিন হয়ে থাক।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৮৫)ব্যাখ্যা
وَلَا تَقْعُدُوْا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوْعِدُوْنَ وَتَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ بِهٖ وَتَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۚ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ كُنْتُمْ قَلِيْلًا فَكَثَّرَكُمْۖ وَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ ٨٦
- walā
- وَلَا
- এবং না
- taqʿudū
- تَقْعُدُوا۟
- তোমরা বসবে
- bikulli
- بِكُلِّ
- উপর প্রত্যেক
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- রাস্তার
- tūʿidūna
- تُوعِدُونَ
- তোমরা ভয় দেখাবে (না)
- wataṣuddūna
- وَتَصُدُّونَ
- ও তোমরা বাধা দিবে (না)
- ʿan
- عَن
- হতে
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- man
- مَنْ
- (তাকে) যে
- āmana
- ءَامَنَ
- ঈমান আনে
- bihi
- بِهِۦ
- উপর তাঁর
- watabghūnahā
- وَتَبْغُونَهَا
- এবং (না) তোমরা অনুসন্ধান করবে তাতে
- ʿiwajan
- عِوَجًاۚ
- বক্রতা
- wa-udh'kurū
- وَٱذْكُرُوٓا۟
- এবং তোমরা স্মরণ করো
- idh
- إِذْ
- যখন
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে
- qalīlan
- قَلِيلًا
- (সংখ্যায়) অল্প
- fakatharakum
- فَكَثَّرَكُمْۖ
- অতঃপর আধিক্য দিয়েছেন তোমাদেরকে
- wa-unẓurū
- وَٱنظُرُوا۟
- এবং তোমরা লক্ষ্য করো
- kayfa
- كَيْفَ
- কিরূপ
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- পরিণাম
- l-muf'sidīna
- ٱلْمُفْسِدِينَ
- বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের
‘যারা ঈমান এনেছে তাদেরকে ভয় দেখানোর জন্য আর আল্লাহর পথ থেকে বাধা দেয়ার জন্য প্রতিটি পথে পাহারা বসিও না, আর তাতে (অর্থাৎ আল্লাহর সহজ-সরল পথে) বক্রতা অনুসন্ধান কর না।’ স্মরণ কর, ‘তোমরা সংখ্যায় অল্প ছিলে, অতঃপর আল্লাহ তোমাদেরকে সংখ্যাধিক্য করে দিয়েছেন। লক্ষ্য কর, বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের পরিণতি কী হয়েছিল।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৮৬)ব্যাখ্যা
وَاِنْ كَانَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْكُمْ اٰمَنُوْا بِالَّذِيْٓ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَطَاۤىِٕفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوْا فَاصْبِرُوْا حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ بَيْنَنَاۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ۔ ٨٧
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- kāna
- كَانَ
- (এমন) হয়
- ṭāifatun
- طَآئِفَةٌ
- একদল
- minkum
- مِّنكُمْ
- মধ্য হতে তোমাদের
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- (যারা) ঈমান আনে
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِىٓ
- প্রতি ঐ বিষয়ের
- ur'sil'tu
- أُرْسِلْتُ
- আমি প্রেরিত হয়েছি
- bihi
- بِهِۦ
- নিয়ে যা
- waṭāifatun
- وَطَآئِفَةٌ
- এবং (অন্য) একদল
- lam
- لَّمْ
- না
- yu'minū
- يُؤْمِنُوا۟
- তারা ঈমান আনে
- fa-iṣ'birū
- فَٱصْبِرُوا۟
- তবে তোমরা ধৈর্য ধরো
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- yaḥkuma
- يَحْكُمَ
- মীমাংসা করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- baynanā
- بَيْنَنَاۚ
- মাঝে আমাদের
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- khayru
- خَيْرُ
- উত্তম
- l-ḥākimīna
- ٱلْحَٰكِمِينَ
- মীমাংসাকারীদের"
‘আমি যা নিয়ে প্রেরিত হয়েছি তাতে যদি তোমাদের একদল ঈমান আনে আর একদল ঈমান না আনে, তাহলে ধৈর্য ধারণ কর যে পর্যন্ত না আল্লাহ আমাদের আর তোমাদের মাঝে মীমাংসা করে দেন, তিনি হলেন সর্বোত্তম মীমাংসাকারী।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৮৭)ব্যাখ্যা
قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَنُخْرِجَنَّكَ يٰشُعَيْبُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ قَالَ اَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِيْنَ ٨٨
- qāla
- قَالَ
- বললো
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- প্রধানরা
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- is'takbarū
- ٱسْتَكْبَرُوا۟
- অহংকার করেছিলো
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- qawmihi
- قَوْمِهِۦ
- জাতি তার
- lanukh'rijannaka
- لَنُخْرِجَنَّكَ
- "অবশ্যই আমরা বের করবো তোমাকে
- yāshuʿaybu
- يَٰشُعَيْبُ
- হে শুয়াইব
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- maʿaka
- مَعَكَ
- সাথে তোমার
- min
- مِن
- হতে
- qaryatinā
- قَرْيَتِنَآ
- জনপদ আমাদের
- aw
- أَوْ
- অথবা
- lataʿūdunna
- لَتَعُودُنَّ
- অবশ্যই তোমরা ফিরে আসবে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- millatinā
- مِلَّتِنَاۚ
- দীনের আমাদের"
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- awalaw
- أَوَلَوْ
- "কি যদিও
- kunnā
- كُنَّا
- আমরা হলাম (তোমাদের দীনকে)
- kārihīna
- كَٰرِهِينَ
- অপছন্দকারী
তার জাতির উদ্ধত সর্দারগণ বলল, ‘ওহে শু‘আয়ব! আমরা তোমাকে আর তোমার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছে তাদেরকে আমাদের জনপদ থেকে বের করে দেবই, অথবা তুমি আমাদের ধর্মবিশ্বাসে অবশ্যই ফিরে আসবে।’ সে বলল, ‘আমরা যদি তাতে রাজী না হই তবুও?’ ([৭] আল আ'রাফ: ৮৮)ব্যাখ্যা
قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اِنْ عُدْنَا فِيْ مِلَّتِكُمْ بَعْدَ اِذْ نَجّٰىنَا اللّٰهُ مِنْهَاۗ وَمَا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّعُوْدَ فِيْهَآ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّنَاۗ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًاۗ عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَاۗ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَاَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِيْنَ ٨٩
- qadi
- قَدِ
- (সেক্ষেত্রে) নিশ্চয়ই
- if'taraynā
- ٱفْتَرَيْنَا
- আরোপ করলাম আমরা
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- kadhiban
- كَذِبًا
- মিথ্যা
- in
- إِنْ
- যদি
- ʿud'nā
- عُدْنَا
- ফিরে যাই আমরা
- fī
- فِى
- মধ্যে
- millatikum
- مِلَّتِكُم
- দীনের তোমাদের
- baʿda
- بَعْدَ
- এর পরেও
- idh
- إِذْ
- যখন
- najjānā
- نَجَّىٰنَا
- মুক্তি দিয়েছেন আমাদের
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- min'hā
- مِنْهَاۚ
- হতে তা
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- yakūnu
- يَكُونُ
- শোভা পায়
- lanā
- لَنَآ
- জন্যে আমাদের
- an
- أَن
- যে
- naʿūda
- نَّعُودَ
- আমরা ফিরবো
- fīhā
- فِيهَآ
- মধ্যে তার
- illā
- إِلَّآ
- তবে
- an
- أَن
- যদি
- yashāa
- يَشَآءَ
- ইচ্ছে করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- rabbunā
- رَبُّنَاۚ
- আমাদের রব
- wasiʿa
- وَسِعَ
- পরিবেষ্টন করে আছেন
- rabbunā
- رَبُّنَا
- আমাদের রব
- kulla
- كُلَّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুকে
- ʿil'man
- عِلْمًاۚ
- জ্ঞানে
- ʿalā
- عَلَى
- (অতএব) উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহরই
- tawakkalnā
- تَوَكَّلْنَاۚ
- নির্ভর করেছি আমরা
- rabbanā
- رَبَّنَا
- হে আমাদের রব
- if'taḥ
- ٱفْتَحْ
- মীমাংসা করে দাও
- baynanā
- بَيْنَنَا
- মাঝে আমাদের
- wabayna
- وَبَيْنَ
- ও মাঝে
- qawminā
- قَوْمِنَا
- জাতির আমাদের
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- ভাবে সঠিক
- wa-anta
- وَأَنتَ
- এবং তুমিই
- khayru
- خَيْرُ
- উত্তম
- l-fātiḥīna
- ٱلْفَٰتِحِينَ
- মীমাংসাকারীদের"
আল্লাহ যখন আমাদেরকে তোমাদের ধর্মবিশ্বাস থেকে রক্ষা করেছেন, তখন যদি আমরা তাতে ফিরে যাই, তাহলে তো আমরা আল্লাহর প্রতি মিথ্যারোপ করে ফেলব। আমরা তাতে ফিরে যেতে পারি না আমাদের প্রতিপালক আল্লাহর ইচ্ছে ব্যতীত। প্রতিটি বিষয় সম্পর্কে আমাদের প্রতিপালকের জ্ঞান পরিব্যাপ্ত, আমরা আল্লাহরই প্রতি নির্ভর করি। হে আমাদের প্রতিপালক! ‘তুমি আমাদের আর আমাদের জাতির মধ্যে সঠিকভাবে ফায়সালা করে দাও আর তুমি হলে সর্বোত্তম মীমাংসাকারী।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৮৯)ব্যাখ্যা
وَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَىِٕنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا ِانَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ ٩٠
- waqāla
- وَقَالَ
- এবং বললো
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- প্রধান ব্যক্তিরা
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছিলো
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- qawmihi
- قَوْمِهِۦ
- জাতির তার
- la-ini
- لَئِنِ
- "অবশ্যই যদি
- ittabaʿtum
- ٱتَّبَعْتُمْ
- অনুসরণ করো তোমরা
- shuʿayban
- شُعَيْبًا
- শুয়াইবের
- innakum
- إِنَّكُمْ
- নিশ্চয়ই তোমরা
- idhan
- إِذًا
- তাহলে (হবে)
- lakhāsirūna
- لَّخَٰسِرُونَ
- অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্ত"
তার জাতির যারা কুফরী করেছিল সেই প্রধানগণ বলল, ‘তোমরা যদি শু‘আয়বের কথা মেনে নাও তাহলে তোমরা ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৯০)ব্যাখ্যা