Skip to content

সূরা আল আ'রাফ - Page: 21

Al-A'raf

(al-ʾAʿrāf)

২০১

اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا اِذَا مَسَّهُمْ طٰۤىِٕفٌ مِّنَ الشَّيْطٰنِ تَذَكَّرُوْا فَاِذَا هُمْ مُّبْصِرُوْنَۚ ٢٠١

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
তাকওয়া অবলম্বন করে
idhā
إِذَا
যখন
massahum
مَسَّهُمْ
স্পর্শ করে তাদেরকে
ṭāifun
طَٰٓئِفٌ
কোনো কুচিন্তা
mina
مِّنَ
পক্ষ হতে
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
tadhakkarū
تَذَكَّرُوا۟
তারা স্মরণ করে (আল্লাহকে)
fa-idhā
فَإِذَا
অত:পর তখন
hum
هُم
তারা
mub'ṣirūna
مُّبْصِرُونَ
দেখতে পায় (সঠিক পথ)
যারা তাক্বওয়া অবলম্বন করে শায়ত্বনের স্পর্শে তাদের মনে কুমন্ত্রণা জাগলে তারা আল্লাহকে স্মরণ করে, তখন তাদের ঈমান-চক্ষু খুলে যায়। ([৭] আল আ'রাফ: ২০১)
ব্যাখ্যা
২০২

وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّوْنَهُمْ فِى الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُوْنَ ٢٠٢

wa-ikh'wānuhum
وَإِخْوَٰنُهُمْ
এবং তাদের (বিভ্রান্ত) ভাইয়েরা
yamuddūnahum
يَمُدُّونَهُمْ
টেনে নেয় তাদেরকে
فِى
মধ্যে
l-ghayi
ٱلْغَىِّ
ভ্রান্তির
thumma
ثُمَّ
এরপর
لَا
না
yuq'ṣirūna
يُقْصِرُونَ
তারা ত্রুটি করে (বিভ্রান্তিতে রাখতে)
কিন্তু তাদের (অর্থাৎ শায়ত্বনের) সঙ্গী-সাথীরা (কাফির ও মুনাফিক্বরা) তাদেরকে ভ্রান্ত পথে নিয়ে যায় আর এ ব্যাপারে চেষ্টার কোন ত্রুটি করে না। ([৭] আল আ'রাফ: ২০২)
ব্যাখ্যা
২০৩

وَاِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِاٰيَةٍ قَالُوْا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَاۗ قُلْ اِنَّمَآ اَتَّبِعُ مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ مِنْ رَّبِّيْۗ هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٢٠٣

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
lam
لَمْ
না
tatihim
تَأْتِهِم
তাদের কাছে আসো তুমি
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
কোনো নিদর্শন
qālū
قَالُوا۟
তারা বলে
lawlā
لَوْلَا
"কেন না
ij'tabaytahā
ٱجْتَبَيْتَهَاۚ
তুমি বেছে নিলে তা"
qul
قُلْ
বলো
innamā
إِنَّمَآ
"প্রকৃত পক্ষে
attabiʿu
أَتَّبِعُ
অনুসরণ করি আমি
مَا
যা
yūḥā
يُوحَىٰٓ
ওহী করা হয়
ilayya
إِلَىَّ
প্রতি আমার
min
مِن
পক্ষ হতে
rabbī
رَّبِّىۚ
আমার রবের
hādhā
هَٰذَا
এটা
baṣāiru
بَصَآئِرُ
জ্ঞানালোক
min
مِن
পক্ষ হতে
rabbikum
رَّبِّكُمْ
তোমার রবের
wahudan
وَهُدًى
এবং পথনির্দেশ
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
এবং দয়া
liqawmin
لِّقَوْمٍ
জন্যে ঐ সম্প্রদায়ের
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
(যারা) ঈমান আনে"
যখন তুমি তাদের কাছে কোন নিদর্শন হাজির কর না, তখন তারা বলে, তুমি নিজেই একটা নিদর্শন বেছে নাও না কেন? বল, ‘আমার প্রতিপালকের পক্ষ হতে আমার প্রতি যা ওয়াহী করা হয় আমি তো তারই অনুসরণ করি। এটা তোমাদের রবেবর পক্ষ হতে মু’মিন সম্প্রদায়ের জন্য উজ্জ্বল আলো, হিদায়াত ও রহমত।’ ([৭] আল আ'রাফ: ২০৩)
ব্যাখ্যা
২০৪

وَاِذَا قُرِئَ الْقُرْاٰنُ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ وَاَنْصِتُوْا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ٢٠٤

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
quri-a
قُرِئَ
তিলাওয়াত করা হয়
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
কুরআন
fa-is'tamiʿū
فَٱسْتَمِعُوا۟
তখন তোমরা মনোযোগ দিয়ে শুনো
lahu
لَهُۥ
প্রতি তার
wa-anṣitū
وَأَنصِتُوا۟
এবং তোমরা চুপ থাকো
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
যাতে তোমরা
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
দয়াপ্রাপ্ত হও
যখন কুরআন পাঠ করা হয় তখন তোমরা তা মনোযোগের সঙ্গে শ্রবণ কর আর নীরবতা বজায় রাখ যাতে তোমাদের প্রতি রহম করা হয়। ([৭] আল আ'রাফ: ২০৪)
ব্যাখ্যা
২০৫

وَاذْكُرْ رَّبَّكَ فِيْ نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَّخِيْفَةً وَّدُوْنَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ وَلَا تَكُنْ مِّنَ الْغٰفِلِيْنَ ٢٠٥

wa-udh'kur
وَٱذْكُر
এবং স্মরণ করো
rabbaka
رَّبَّكَ
তোমার রবকে
فِى
মধ্যে
nafsika
نَفْسِكَ
তোমার মনের
taḍarruʿan
تَضَرُّعًا
সবিনয়ে
wakhīfatan
وَخِيفَةً
ও ভয়ে
wadūna
وَدُونَ
এবং ছাড়া
l-jahri
ٱلْجَهْرِ
উচ্চস্বর (অর্থাৎ নিরবে স্মরণ করো)
mina
مِنَ
মাধ্যমে
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
কথার
bil-ghuduwi
بِٱلْغُدُوِّ
বেলায় সকাল
wal-āṣāli
وَٱلْءَاصَالِ
ও সন্ধ্যায়
walā
وَلَا
এবং না
takun
تَكُن
হয়ো
mina
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-ghāfilīna
ٱلْغَٰفِلِينَ
উদাসীনদের
তোমার প্রতিপালককে মনে মনে বিনয়ের সঙ্গে ভয়-ভীতি সহকারে অনুচ্চস্বরে সকাল-সন্ধ্যায় স্মরণ কর আর উদাসীনদের দলভুক্ত হয়ো না। ([৭] আল আ'রাফ: ২০৫)
ব্যাখ্যা
২০৬

اِنَّ الَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيُسَبِّحُوْنَهٗ وَلَهٗ يَسْجُدُوْنَ ࣖ ۩ ٢٠٦

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা (অর্থাৎ ফেরেশতারা)
ʿinda
عِندَ
নিকটে (রয়েছে)
rabbika
رَبِّكَ
তোমার রবের
لَا
না
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
তারা অহংকার করে
ʿan
عَنْ
ব্যাপারে
ʿibādatihi
عِبَادَتِهِۦ
ইবাদতের তাঁর
wayusabbiḥūnahu
وَيُسَبِّحُونَهُۥ
ও মহিমা ঘোষণা করে তাঁর
walahu
وَلَهُۥ
এবং জন্যে তাঁর
yasjudūna
يَسْجُدُونَ۩
তারা সিজদা করে
যারা তোমার প্রতিপালকের নিকট আছে তারা তাঁর ‘ইবাদাত করার ব্যাপারে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করে না, তারা তাঁর মহিমা ঘোষণা করে আর তাঁর জন্য সাজদাহয় অবনত হয়। [সাজদাহ] ([৭] আল আ'রাফ: ২০৬)
ব্যাখ্যা