اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا اِذَا مَسَّهُمْ طٰۤىِٕفٌ مِّنَ الشَّيْطٰنِ تَذَكَّرُوْا فَاِذَا هُمْ مُّبْصِرُوْنَۚ ٢٠١
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- তাকওয়া অবলম্বন করে
- idhā
- إِذَا
- যখন
- massahum
- مَسَّهُمْ
- স্পর্শ করে তাদেরকে
- ṭāifun
- طَٰٓئِفٌ
- কোনো কুচিন্তা
- mina
- مِّنَ
- পক্ষ হতে
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- শয়তানের
- tadhakkarū
- تَذَكَّرُوا۟
- তারা স্মরণ করে (আল্লাহকে)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অত:পর তখন
- hum
- هُم
- তারা
- mub'ṣirūna
- مُّبْصِرُونَ
- দেখতে পায় (সঠিক পথ)
যারা তাক্বওয়া অবলম্বন করে শায়ত্বনের স্পর্শে তাদের মনে কুমন্ত্রণা জাগলে তারা আল্লাহকে স্মরণ করে, তখন তাদের ঈমান-চক্ষু খুলে যায়। ([৭] আল আ'রাফ: ২০১)ব্যাখ্যা
وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّوْنَهُمْ فِى الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُوْنَ ٢٠٢
- wa-ikh'wānuhum
- وَإِخْوَٰنُهُمْ
- এবং তাদের (বিভ্রান্ত) ভাইয়েরা
- yamuddūnahum
- يَمُدُّونَهُمْ
- টেনে নেয় তাদেরকে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ghayi
- ٱلْغَىِّ
- ভ্রান্তির
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- lā
- لَا
- না
- yuq'ṣirūna
- يُقْصِرُونَ
- তারা ত্রুটি করে (বিভ্রান্তিতে রাখতে)
কিন্তু তাদের (অর্থাৎ শায়ত্বনের) সঙ্গী-সাথীরা (কাফির ও মুনাফিক্বরা) তাদেরকে ভ্রান্ত পথে নিয়ে যায় আর এ ব্যাপারে চেষ্টার কোন ত্রুটি করে না। ([৭] আল আ'রাফ: ২০২)ব্যাখ্যা
وَاِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِاٰيَةٍ قَالُوْا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَاۗ قُلْ اِنَّمَآ اَتَّبِعُ مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ مِنْ رَّبِّيْۗ هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٢٠٣
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- lam
- لَمْ
- না
- tatihim
- تَأْتِهِم
- তাদের কাছে আসো তুমি
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍ
- কোনো নিদর্শন
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলে
- lawlā
- لَوْلَا
- "কেন না
- ij'tabaytahā
- ٱجْتَبَيْتَهَاۚ
- তুমি বেছে নিলে তা"
- qul
- قُلْ
- বলো
- innamā
- إِنَّمَآ
- "প্রকৃত পক্ষে
- attabiʿu
- أَتَّبِعُ
- অনুসরণ করি আমি
- mā
- مَا
- যা
- yūḥā
- يُوحَىٰٓ
- ওহী করা হয়
- ilayya
- إِلَىَّ
- প্রতি আমার
- min
- مِن
- পক্ষ হতে
- rabbī
- رَّبِّىۚ
- আমার রবের
- hādhā
- هَٰذَا
- এটা
- baṣāiru
- بَصَآئِرُ
- জ্ঞানালোক
- min
- مِن
- পক্ষ হতে
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- তোমার রবের
- wahudan
- وَهُدًى
- এবং পথনির্দেশ
- waraḥmatun
- وَرَحْمَةٌ
- এবং দয়া
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- জন্যে ঐ সম্প্রদায়ের
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- (যারা) ঈমান আনে"
যখন তুমি তাদের কাছে কোন নিদর্শন হাজির কর না, তখন তারা বলে, তুমি নিজেই একটা নিদর্শন বেছে নাও না কেন? বল, ‘আমার প্রতিপালকের পক্ষ হতে আমার প্রতি যা ওয়াহী করা হয় আমি তো তারই অনুসরণ করি। এটা তোমাদের রবেবর পক্ষ হতে মু’মিন সম্প্রদায়ের জন্য উজ্জ্বল আলো, হিদায়াত ও রহমত।’ ([৭] আল আ'রাফ: ২০৩)ব্যাখ্যা
وَاِذَا قُرِئَ الْقُرْاٰنُ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ وَاَنْصِتُوْا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ٢٠٤
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- quri-a
- قُرِئَ
- তিলাওয়াত করা হয়
- l-qur'ānu
- ٱلْقُرْءَانُ
- কুরআন
- fa-is'tamiʿū
- فَٱسْتَمِعُوا۟
- তখন তোমরা মনোযোগ দিয়ে শুনো
- lahu
- لَهُۥ
- প্রতি তার
- wa-anṣitū
- وَأَنصِتُوا۟
- এবং তোমরা চুপ থাকো
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- যাতে তোমরা
- tur'ḥamūna
- تُرْحَمُونَ
- দয়াপ্রাপ্ত হও
যখন কুরআন পাঠ করা হয় তখন তোমরা তা মনোযোগের সঙ্গে শ্রবণ কর আর নীরবতা বজায় রাখ যাতে তোমাদের প্রতি রহম করা হয়। ([৭] আল আ'রাফ: ২০৪)ব্যাখ্যা
وَاذْكُرْ رَّبَّكَ فِيْ نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَّخِيْفَةً وَّدُوْنَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ وَلَا تَكُنْ مِّنَ الْغٰفِلِيْنَ ٢٠٥
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُر
- এবং স্মরণ করো
- rabbaka
- رَّبَّكَ
- তোমার রবকে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- nafsika
- نَفْسِكَ
- তোমার মনের
- taḍarruʿan
- تَضَرُّعًا
- সবিনয়ে
- wakhīfatan
- وَخِيفَةً
- ও ভয়ে
- wadūna
- وَدُونَ
- এবং ছাড়া
- l-jahri
- ٱلْجَهْرِ
- উচ্চস্বর (অর্থাৎ নিরবে স্মরণ করো)
- mina
- مِنَ
- মাধ্যমে
- l-qawli
- ٱلْقَوْلِ
- কথার
- bil-ghuduwi
- بِٱلْغُدُوِّ
- বেলায় সকাল
- wal-āṣāli
- وَٱلْءَاصَالِ
- ও সন্ধ্যায়
- walā
- وَلَا
- এবং না
- takun
- تَكُن
- হয়ো
- mina
- مِّنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-ghāfilīna
- ٱلْغَٰفِلِينَ
- উদাসীনদের
তোমার প্রতিপালককে মনে মনে বিনয়ের সঙ্গে ভয়-ভীতি সহকারে অনুচ্চস্বরে সকাল-সন্ধ্যায় স্মরণ কর আর উদাসীনদের দলভুক্ত হয়ো না। ([৭] আল আ'রাফ: ২০৫)ব্যাখ্যা
اِنَّ الَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيُسَبِّحُوْنَهٗ وَلَهٗ يَسْجُدُوْنَ ࣖ ۩ ٢٠٦
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা (অর্থাৎ ফেরেশতারা)
- ʿinda
- عِندَ
- নিকটে (রয়েছে)
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রবের
- lā
- لَا
- না
- yastakbirūna
- يَسْتَكْبِرُونَ
- তারা অহংকার করে
- ʿan
- عَنْ
- ব্যাপারে
- ʿibādatihi
- عِبَادَتِهِۦ
- ইবাদতের তাঁর
- wayusabbiḥūnahu
- وَيُسَبِّحُونَهُۥ
- ও মহিমা ঘোষণা করে তাঁর
- walahu
- وَلَهُۥ
- এবং জন্যে তাঁর
- yasjudūna
- يَسْجُدُونَ۩
- তারা সিজদা করে
যারা তোমার প্রতিপালকের নিকট আছে তারা তাঁর ‘ইবাদাত করার ব্যাপারে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করে না, তারা তাঁর মহিমা ঘোষণা করে আর তাঁর জন্য সাজদাহয় অবনত হয়। [সাজদাহ] ([৭] আল আ'রাফ: ২০৬)ব্যাখ্যা