Skip to content

সূরা আল আ'রাফ - Page: 20

Al-A'raf

(al-ʾAʿrāf)

১৯১

اَيُشْرِكُوْنَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۖ ١٩١

ayush'rikūna
أَيُشْرِكُونَ
কি তারা শিরক করে
مَا
যা
لَا
না
yakhluqu
يَخْلُقُ
সৃষ্টি করতে পারে
shayan
شَيْـًٔا
কোনো কিছু
wahum
وَهُمْ
অথচ তাদেরকে
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
সৃষ্টি করা হয়
তারা কি এমন কিছুকে শরীক করে যারা কিছুই সৃষ্টি করে না? বরং তাদেরকেই সৃষ্টি করা হয়েছে। ([৭] আল আ'রাফ: ১৯১)
ব্যাখ্যা
১৯২

وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ ١٩٢

walā
وَلَا
এবং না
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
তারা সামর্থ্য রাখে
lahum
لَهُمْ
জন্যে তাদের
naṣran
نَصْرًا
সাহায্য করতে
walā
وَلَآ
আর না
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদের জন্যে
yanṣurūna
يَنصُرُونَ
তারা সাহায্য করতে পারর
তারা না পারে তাদেরকে (অর্থাৎ তাদের ‘ইবাদাতকারীদেরকে) সাহায্য করতে, না পারে নিজেদেরকে সাহায্য করতে। ([৭] আল আ'রাফ: ১৯২)
ব্যাখ্যা
১৯৩

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْۗ سَوَۤاءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صَامِتُوْنَ ١٩٣

wa-in
وَإِن
এবং যদি
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
ডাকো তাদেরকে
ilā
إِلَى
দিকে
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
সঠিকপথের
لَا
না
yattabiʿūkum
يَتَّبِعُوكُمْۚ
তারা অনুসরণ করবে তোমাদেরকে
sawāon
سَوَآءٌ
সমানই
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
জন্যে তোমাদের
adaʿawtumūhum
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
তোমরা ডাকো তাদেরকে
am
أَمْ
অথবা
antum
أَنتُمْ
তোমরা
ṣāmitūna
صَٰمِتُونَ
নিরবতা অবলম্বনকারী হও
তোমরা তাদেরকে যদি সত্যপথে চলার জন্য ডাক, তারা তোমাদের অনুসরণ করবে না। তাদেরকে ডাক কিংবা চুপচাপ থাক, তোমাদের জন্য উভয়ই সমান। ([৭] আল আ'রাফ: ১৯৩)
ব্যাখ্যা
১৯৪

اِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ عِبَادٌ اَمْثَالُكُمْ فَادْعُوْهُمْ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٩٤

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যাদের (কাছে)
tadʿūna
تَدْعُونَ
তোমরা প্রার্থনা করো
min
مِن
দিয়ে
dūni
دُونِ
ছেড়ে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহকে
ʿibādun
عِبَادٌ
তারা দাস
amthālukum
أَمْثَالُكُمْۖ
মতো তোমাদেরই
fa-id'ʿūhum
فَٱدْعُوهُمْ
তাহ'লে তোমরা ডেকে দেখো তাদেরকে
falyastajībū
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
তখন তারা সাড়া দিক
lakum
لَكُمْ
তোমাদের
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা হও
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী
আল্লাহ ছাড়া যাদেরকে তোমরা ডাক তারা তোমাদের মতই বান্দাহ্। (ঠিক আছে) তাদেরকে ডাকতে থাক, তোমরা যদি সত্যবাদী হয়ে থাক তাহলে তারা তোমাদের ডাকে সাড়া দিক। ([৭] আল আ'রাফ: ১৯৪)
ব্যাখ্যা
১৯৫

اَلَهُمْ اَرْجُلٌ يَّمْشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۗ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ ١٩٥

alahum
أَلَهُمْ
কি আছে তাদের
arjulun
أَرْجُلٌ
পাসমূহ
yamshūna
يَمْشُونَ
তারা চলে
bihā
بِهَآۖ
দিয়ে তা
am
أَمْ
বা
lahum
لَهُمْ
আছে তাদের (কি)
aydin
أَيْدٍ
হাতসমূহ
yabṭishūna
يَبْطِشُونَ
তারা ধরতে পারে
bihā
بِهَآۖ
দিয়ে তা
am
أَمْ
বা
lahum
لَهُمْ
আছে তাদের(কি)
aʿyunun
أَعْيُنٌ
চোখসমূহ
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
তারা দেখে
bihā
بِهَآۖ
দিয়ে তা
am
أَمْ
বা
lahum
لَهُمْ
আছে তাদের(কি)
ādhānun
ءَاذَانٌ
কানসমূহ
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
তারা শুনে
bihā
بِهَاۗ
দিয়ে তা
quli
قُلِ
বলো
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"তোমরা ডাকো
shurakāakum
شُرَكَآءَكُمْ
শরিকদেরকে তোমাদের
thumma
ثُمَّ
এরপর
kīdūni
كِيدُونِ
ষড়যন্ত্র করো আমার বিরুদ্ধে
falā
فَلَا
অত:পর না
tunẓirūni
تُنظِرُونِ
আমাকে তোমরা অবকাশ দিও"
তাদের কি পা আছে যা দিয়ে তারা চলাফেরা করে? তাদের কি হাত আছে যা দিয়ে তারা ধরে? তাদের কি চোখ আছে যা দিয়ে তারা দেখে? তাদের কি কান আছে যা দিয়ে তারা শোনে? বল, তোমরা যাদেরকে আল্লাহর শরীক করছ তাদেরকে আহবান কর, আর আমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র কর এবং আমাকে অবকাশ দিও না। ([৭] আল আ'রাফ: ১৯৫)
ব্যাখ্যা
১৯৬

اِنَّ وَلِيِّ َۧ اللّٰهُ الَّذِيْ نَزَّلَ الْكِتٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصّٰلِحِيْنَ ١٩٦

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
waliyyiya
وَلِۦِّىَ
আমার অভিভাবক
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
nazzala
نَزَّلَ
অবতীর্ণ করেছেন
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَۖ
কিতাব
wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনি
yatawallā
يَتَوَلَّى
অভিভাবকত্ব করেন
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীলদের
আল্লাহই হলেন আমার অভিভাবক যিনি কিতাব অবতীর্ণ করেছেন, আর তিনিই সৎকর্মশীলদের অভিভাবকত্ব করে থাকেন। ([৭] আল আ'রাফ: ১৯৬)
ব্যাখ্যা
১৯৭

وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَكُمْ وَلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ ١٩٧

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যাদের
tadʿūna
تَدْعُونَ
তোমরা আহবান করো
min
مِن
দিয়ে
dūnihi
دُونِهِۦ
ছেড়ে তাঁকে
لَا
না
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
তারা সমর্থ হয়
naṣrakum
نَصْرَكُمْ
সাহায্য করতে তোমাদেরকে
walā
وَلَآ
এবং না
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
নিজেদেরকে তাদের
yanṣurūna
يَنصُرُونَ
সাহায্য করতে পারে
কে (অর্থাৎ আল্লাহকে) ছাড়া যাদেরকে তোমরা ডাক, তারা তোমাদেরকে সাহায্য করার কোন ক্ষমতা রাখে না, পারে না নিজেদেরকেও সাহায্য করতে। ([৭] আল আ'রাফ: ১৯৭)
ব্যাখ্যা
১৯৮

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ ١٩٨

wa-in
وَإِن
এবং যদি
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
আহবান করো তাদেরকে
ilā
إِلَى
দিকে
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
সৎপথের
لَا
না
yasmaʿū
يَسْمَعُوا۟ۖ
তারা শুনতে পায়
watarāhum
وَتَرَىٰهُمْ
এবং (বাহ্যতঃ)তুমি দেখতে পাবে তাদেরকে
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
তারা তাকাচ্ছে
ilayka
إِلَيْكَ
তোমার দিকে
wahum
وَهُمْ
অথচ তারা
لَا
না
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
দেখতে পায়
তাদেরকে যদি সঠিক পথের দিকে ডাক, তারা শোনে না, তুমি দেখ যে তারা তোমার দিকে তাকিয়ে আছে কিন্তু আসলে তারা কিছুই দেখতে পায় না। ([৭] আল আ'রাফ: ১৯৮)
ব্যাখ্যা
১৯৯

خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَاَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِيْنَ ١٩٩

khudhi
خُذِ
অবলম্বন করো
l-ʿafwa
ٱلْعَفْوَ
ক্ষমাশীলতা
wamur
وَأْمُرْ
ও নির্দেশ দাও
bil-ʿur'fi
بِٱلْعُرْفِ
প্রতি সৎকাজের
wa-aʿriḍ
وَأَعْرِضْ
এবং উপেক্ষা করো
ʿani
عَنِ
থেকে
l-jāhilīna
ٱلْجَٰهِلِينَ
মূর্খদের
ক্ষমাশীলতার নীতি অবলম্বন কর, সত্য-সঠিক কাজের আদেশ দাও আর জাহিলদেরকে এড়িয়ে চল। ([৭] আল আ'রাফ: ১৯৯)
ব্যাখ্যা
২০০

وَاِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطٰنِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ٢٠٠

wa-immā
وَإِمَّا
এবং যদি
yanzaghannaka
يَنزَغَنَّكَ
তোমাকে প্ররোচিত করে
mina
مِنَ
পক্ষ হতে
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
nazghun
نَزْغٌ
কোনো কুমন্ত্রণা
fa-is'taʿidh
فَٱسْتَعِذْ
তবে তুমি অাশ্রয় চাও
bil-lahi
بِٱللَّهِۚ
কাছে আল্লাহর
innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
samīʿun
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
ʿalīmun
عَلِيمٌ
সবকিছুু জানেন
শয়ত্বান যদি উস্কানি দিয়ে তোমাকে প্ররোচিত করতে চায় তাহলে আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা কর, তিনি হলেন সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। ([৭] আল আ'রাফ: ২০০)
ব্যাখ্যা