Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল হাক্বক্বাহ আয়াত ৫০

Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 50

আল হাক্বক্বাহ [৬৯]: ৫০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِنَّهٗ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۚ (الحاقة : ٦٩)

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
এবং নিশ্চয় তা
laḥasratun
لَحَسْرَةٌ
(is) surely a regret
আক্ষেপের
ʿalā
عَلَى
upon
উপর
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
কাফিরদের.

Transliteration:

Wa innahu lahasratun 'alal kaafireen (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:50)

English Sahih International:

And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers. (QS. Al-Haqqah, Ayah ৫০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর এ কুরআন কাফিরদের জন্য অবশ্যই দুঃখ ও হতাশার কারণ হবে (যখন কুরআনে বর্ণিত শাস্তি তাদেরকে ঘিরে ধরবে)। (আল হাক্বক্বাহ, আয়াত ৫০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর এই কুরআন নিশ্চয়ই অবিশ্বাসীদের জন্য আফসোসের কারণ হবে। [১]

[১] অর্থাৎ, কিয়ামতের দিন এ ব্যাপারে অনুতপ্ত হয়ে বলবে যে, 'কতই না ভাল হত, যদি আমরা কুরআনকে মিথ্যা মনে না করতাম।' অথবা এই কুরআনই তাদের আফসোস ও অনুতাপের কারণ হবে। যখন তারা ঈমানদারদেরকে কুরআন (পাঠ ও আমল করার) প্রতিদান পেতে দেখবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর এ কুরআন নিশ্চয়ই কাফিরদের অনুশোচনার কারণ হবে,

Tafsir Bayaan Foundation

আর এটি নিশ্চয় কাফিরদের জন্য এক নিশ্চিত অনুশোচনার কারণ।

Muhiuddin Khan

নিশ্চয় এটা কাফেরদের জন্যে অনুতাপের কারণ।

Zohurul Hoque

আর নিঃসন্দেহ এটি অবিশ্বাসীদের জন্য বড় অনুতাপের বিষয়।