কুরআন মজীদ সূরা আল হাক্বক্বাহ আয়াত ৫০
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 50
আল হাক্বক্বাহ [৬৯]: ৫০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِنَّهٗ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۚ (الحاقة : ٦٩)
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- And indeed it
- এবং নিশ্চয় তা
- laḥasratun
- لَحَسْرَةٌ
- (is) surely a regret
- আক্ষেপের
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- উপর
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- কাফিরদের.
Transliteration:
Wa innahu lahasratun 'alal kaafireen(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:50)
English Sahih International:
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers. (QS. Al-Haqqah, Ayah ৫০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর এ কুরআন কাফিরদের জন্য অবশ্যই দুঃখ ও হতাশার কারণ হবে (যখন কুরআনে বর্ণিত শাস্তি তাদেরকে ঘিরে ধরবে)। (আল হাক্বক্বাহ, আয়াত ৫০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর এই কুরআন নিশ্চয়ই অবিশ্বাসীদের জন্য আফসোসের কারণ হবে। [১]
[১] অর্থাৎ, কিয়ামতের দিন এ ব্যাপারে অনুতপ্ত হয়ে বলবে যে, 'কতই না ভাল হত, যদি আমরা কুরআনকে মিথ্যা মনে না করতাম।' অথবা এই কুরআনই তাদের আফসোস ও অনুতাপের কারণ হবে। যখন তারা ঈমানদারদেরকে কুরআন (পাঠ ও আমল করার) প্রতিদান পেতে দেখবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর এ কুরআন নিশ্চয়ই কাফিরদের অনুশোচনার কারণ হবে,
Tafsir Bayaan Foundation
আর এটি নিশ্চয় কাফিরদের জন্য এক নিশ্চিত অনুশোচনার কারণ।
Muhiuddin Khan
নিশ্চয় এটা কাফেরদের জন্যে অনুতাপের কারণ।
Zohurul Hoque
আর নিঃসন্দেহ এটি অবিশ্বাসীদের জন্য বড় অনুতাপের বিষয়।