কুরআন মজীদ সূরা আল হাক্বক্বাহ আয়াত ৪১
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 41
আল হাক্বক্বাহ [৬৯]: ৪১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۗ قَلِيْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَۙ (الحاقة : ٦٩)
- wamā
- وَمَا
- And not
- এবং না
- huwa
- هُوَ
- it
- তা
- biqawli
- بِقَوْلِ
- (is the) word
- কথা
- shāʿirin
- شَاعِرٍۚ
- (of) a poet;
- কবির
- qalīlan
- قَلِيلًا
- little
- কমই
- mā
- مَّا
- (is) what
- যা
- tu'minūna
- تُؤْمِنُونَ
- you believe!
- তোমরা ইমান আন
Transliteration:
Wa ma huwa biqawli shaa'ir; qaleelam maa tu'minoon(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:41)
English Sahih International:
And it is not the word of a poet; little do you believe. (QS. Al-Haqqah, Ayah ৪১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তা কোন কবির কথা নয়, (কবির কথা তো) তোমরা বিশ্বাস করো না, (আল হাক্বক্বাহ, আয়াত ৪১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এটা কোন কবির কথা নয়; [১] (আফসোস যে,) তোমরা অল্পই বিশ্বাস কর।
[১] যা তোমরা মনে কর ও বলে থাক। কারণ, এই ধরনের কথা কবিতা হয় না এবং কবিতার সাথে এ বাণীর কোন সাদৃশ্যও নেই। অতএব তা কোন কবির কথা কিভাবে হতে পারে?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর এটা কোন কবির কথা নয়; তোমরা খুব অল্পই ঈমান পোষণ করে থাক,
Tafsir Bayaan Foundation
আর এটি কোন কবির কথা নয়। তোমরা কমই বিশ্বাস কর।
Muhiuddin Khan
এবং এটা কোন কবির কালাম নয়; তোমরা কমই বিশ্বাস কর।
Zohurul Hoque
আর এ কোনো কবির আলাপন নয়; সামান্যই তো যা তোমরা বিশ্বাস কর।