Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল হাক্বক্বাহ আয়াত ৪১

Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 41

আল হাক্বক্বাহ [৬৯]: ৪১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۗ قَلِيْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَۙ (الحاقة : ٦٩)

wamā
وَمَا
And not
এবং না
huwa
هُوَ
it
তা
biqawli
بِقَوْلِ
(is the) word
কথা
shāʿirin
شَاعِرٍۚ
(of) a poet;
কবির
qalīlan
قَلِيلًا
little
কমই
مَّا
(is) what
যা
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
you believe!
তোমরা ইমান আন

Transliteration:

Wa ma huwa biqawli shaa'ir; qaleelam maa tu'minoon (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:41)

English Sahih International:

And it is not the word of a poet; little do you believe. (QS. Al-Haqqah, Ayah ৪১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তা কোন কবির কথা নয়, (কবির কথা তো) তোমরা বিশ্বাস করো না, (আল হাক্বক্বাহ, আয়াত ৪১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এটা কোন কবির কথা নয়; [১] (আফসোস যে,) তোমরা অল্পই বিশ্বাস কর।

[১] যা তোমরা মনে কর ও বলে থাক। কারণ, এই ধরনের কথা কবিতা হয় না এবং কবিতার সাথে এ বাণীর কোন সাদৃশ্যও নেই। অতএব তা কোন কবির কথা কিভাবে হতে পারে?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর এটা কোন কবির কথা নয়; তোমরা খুব অল্পই ঈমান পোষণ করে থাক,

Tafsir Bayaan Foundation

আর এটি কোন কবির কথা নয়। তোমরা কমই বিশ্বাস কর।

Muhiuddin Khan

এবং এটা কোন কবির কালাম নয়; তোমরা কমই বিশ্বাস কর।

Zohurul Hoque

আর এ কোনো কবির আলাপন নয়; সামান্যই তো যা তোমরা বিশ্বাস কর।