Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল হাক্বক্বাহ আয়াত ৪

Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 4

আল হাক্বক্বাহ [৬৯]: ৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ وَعَادٌ ۢبِالْقَارِعَةِ (الحاقة : ٦٩)

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
মিথারোপ করেছিল
thamūdu
ثَمُودُ
Thamud
সামুদ
waʿādun
وَعَادٌۢ
and Aad
এবং আদ
bil-qāriʿati
بِٱلْقَارِعَةِ
the Striking Calamity
মহাপ্রলয়কে

Transliteration:

Kazzabat samoodu wa 'Aadum bil qaari'ah (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:4)

English Sahih International:

Thamud and Aad denied the Striking Calamity [i.e., the Resurrection]. (QS. Al-Haqqah, Ayah ৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘আদ ও সামূদ জাতি সেই আকস্মিকভাবে সংঘটিতব্য মহাবিপদকে মিথ্যে বলেছিল। (আল হাক্বক্বাহ, আয়াত ৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সামূদ ও আ’দ সম্প্রদায় মিথ্যাজ্ঞান করেছিল মহাপ্রলয়কে।[১]

[১] এখানে কিয়ামতকে القَارِعة (ঠকঠক্কারী) বলা হয়েছে। যেহেতু মহাপ্রলয় কিয়ামত নিজ ভয়াবহতায় মানুষের হৃদয়কে জাগ্রত করে তুলবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

সামূদ ও ‘আদ সম্প্রদায় মিথ্যারোপ করেছিল ভীতিপ্ৰদ মহাবিপদ সম্পর্কে [১]।

[১] القارعة শব্দটি قرع শব্দ থেকে উৎপন্ন। قرع শব্দের অর্থ আরবী ভাষায় খট্খট শব্দ করা, হাতুড়ি পিটিয়ে শব্দ করা, কড়া নেড়ে শব্দ করা এবং একটি জিনিসকে আরেকটি জিনিস দিয়ে আঘাত করা বুঝাতে ব্যবহৃত হয়। কিয়ামতের ভয়াবহতা সম্পর্কে ধারণা দেয়ার জন্য এ শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে। কেয়ামত যেহেতু সব মানুষকে অস্থির ও ব্যাকুল করে দেবে এবং সমগ্র আকাশ ও পৃথিবীকে ছিন্ন-বিছিন্ন করে দেবে, তাই একে قارعة বলা হয়েছে। তাছাড়া কিয়ামতের পূর্বাহ্নে যে মহাশব্দের মধ্যে তার সুত্রপাত হবে এখানে সেদিকেও ইঙ্গিত রয়েছে। [দেখুন-কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

সামূদ ও ‘আদ সম্প্রদায় সজোরে আঘাতকারী (কিয়ামত)কে অস্বীকার করেছিল।

Muhiuddin Khan

আদ ও সামুদ গোত্র মহাপ্রলয়কে মিথ্যা বলেছিল।

Zohurul Hoque

ছামূদ ও 'আদগোষ্ঠী আঘাতকারী প্রলয়কে অস্বীকার করেছিল।