কুরআন মজীদ সূরা আল হাক্বক্বাহ আয়াত ২৭
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 27
আল হাক্বক্বাহ [৬৯]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يٰلَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَۚ (الحاقة : ٦٩)
- yālaytahā
- يَٰلَيْتَهَا
- O! I wish it
- হায় তা
- kānati
- كَانَتِ
- had been
- যদি হত
- l-qāḍiyata
- ٱلْقَاضِيَةَ
- the end
- (মৃত্যু) চূড়ান্ত
Transliteration:
Yaa laitahaa kaanatil qaadiyah(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:27)
English Sahih International:
I wish it [i.e., my death] had been the decisive one. (QS. Al-Haqqah, Ayah ২৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
‘হায়! (দুনিয়ার) মৃত্যুই যদি আমার শেষ (অবস্থা) হত! (আল হাক্বক্বাহ, আয়াত ২৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
হায়! আমার মৃত্যুই যদি আমার শেষ হত! [১]
[১] অর্থাৎ, যদি মৃত্যুটাই আমার শেষ ফায়সালা হত এবং পুনরায় আমাকে জীবিত না করা হত, তাহলে এই মন্দ দিন আমাকে দেখতে হত না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘হায়! আমার মৃত্যুই যদি আমার শেষ হত !
Tafsir Bayaan Foundation
‘হায়, মৃত্যুই যদি আমার চূড়ান্ত ফয়সালা হত’!
Muhiuddin Khan
হায়, আমার মৃত্যুই যদি শেষ হত।
Zohurul Hoque
''হায় আফসোস! এইটাই যদি আমার শেষ হতো!