কুরআন মজীদ সূরা আল হাক্বক্বাহ আয়াত ১৪
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 14
আল হাক্বক্বাহ [৬৯]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَّحُمِلَتِ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةًۙ (الحاقة : ٦٩)
- waḥumilati
- وَحُمِلَتِ
- And are lifted
- এবং উঠানো হবে
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- the earth
- যমীন
- wal-jibālu
- وَٱلْجِبَالُ
- and the mountains
- এবং পাহাড়গুলো
- fadukkatā
- فَدُكَّتَا
- and crushed
- বিচূর্ণ করা হবে অতঃপর
- dakkatan
- دَكَّةً
- (with) a crushing
- চূর্ণ বিচূর্ণ
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- single
- একবার
Transliteration:
Wa humilatil ardu wal jibaalu fadukkataa dakkatanw waahidah(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:14)
English Sahih International:
And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow [i.e., stroke] – (QS. Al-Haqqah, Ayah ১৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
পৃথিবী আর পর্বতমালা উৎক্ষিপ্ত হবে আর একই আঘাতে তাদেরকে চূর্ণ বিচূর্ণ করা হবে। (আল হাক্বক্বাহ, আয়াত ১৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তখন পর্বতমালা সহ পৃথিবী উৎক্ষিপ্ত হবে[১] এবং একই ধাক্কায় ওগুলো চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাবে।
[১] অর্থাৎ, স্ব স্ব স্থান থেকে তুলে নেওয়া হবে এবং আল্লাহর মহাশক্তি দ্বারা অবস্থানক্ষেত্র থেকে সমূলে উৎপাটিত হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর পর্বতমালা সহ পৃথিবী উৎক্ষিপ্ত হবে এবং মাত্র এক ধাক্কায় ওরা চুৰ্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাবে।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যমীন ও পর্বতমালাকে সরিয়ে নেয়া হবে এবং মাত্র একটি আঘাতে এগুলো চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাবে।
Muhiuddin Khan
এবং পৃথিবী ও পর্বতমালা উত্তোলিত হবে ও চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দেয়া হবে,
Zohurul Hoque
এবং পৃথিবী ও পাহাড়-পর্বত উত্তোলন করা হবে, আর একটিমাত্র ধাক্কায় তাদের চূর্ণবিচূর্ণ করা হবে।