Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল হাক্বক্বাহ আয়াত ১৪

Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 14

আল হাক্বক্বাহ [৬৯]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَّحُمِلَتِ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةًۙ (الحاقة : ٦٩)

waḥumilati
وَحُمِلَتِ
And are lifted
এবং উঠানো হবে
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
যমীন
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
and the mountains
এবং পাহাড়গুলো
fadukkatā
فَدُكَّتَا
and crushed
বিচূর্ণ করা হবে অতঃপর
dakkatan
دَكَّةً
(with) a crushing
চূর্ণ বিচূর্ণ
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
single
একবার

Transliteration:

Wa humilatil ardu wal jibaalu fadukkataa dakkatanw waahidah (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:14)

English Sahih International:

And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow [i.e., stroke] – (QS. Al-Haqqah, Ayah ১৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

পৃথিবী আর পর্বতমালা উৎক্ষিপ্ত হবে আর একই আঘাতে তাদেরকে চূর্ণ বিচূর্ণ করা হবে। (আল হাক্বক্বাহ, আয়াত ১৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তখন পর্বতমালা সহ পৃথিবী উৎক্ষিপ্ত হবে[১] এবং একই ধাক্কায় ওগুলো চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাবে।

[১] অর্থাৎ, স্ব স্ব স্থান থেকে তুলে নেওয়া হবে এবং আল্লাহর মহাশক্তি দ্বারা অবস্থানক্ষেত্র থেকে সমূলে উৎপাটিত হবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর পর্বতমালা সহ পৃথিবী উৎক্ষিপ্ত হবে এবং মাত্র এক ধাক্কায় ওরা চুৰ্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাবে।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যমীন ও পর্বতমালাকে সরিয়ে নেয়া হবে এবং মাত্র একটি আঘাতে এগুলো চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাবে।

Muhiuddin Khan

এবং পৃথিবী ও পর্বতমালা উত্তোলিত হবে ও চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দেয়া হবে,

Zohurul Hoque

এবং পৃথিবী ও পাহাড়-পর্বত উত্তোলন করা হবে, আর একটিমাত্র ধাক্কায় তাদের চূর্ণবিচূর্ণ করা হবে।