কুরআন মজীদ সূরা আল হাক্বক্বাহ আয়াত ১২
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 12
আল হাক্বক্বাহ [৬৯]: ১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَّتَعِيَهَآ اُذُنٌ وَّاعِيَةٌ (الحاقة : ٦٩)
- linajʿalahā
- لِنَجْعَلَهَا
- That We might make it
- তা বানাই আমরা যেন
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- তোমাদের জন্যে
- tadhkiratan
- تَذْكِرَةً
- a reminder
- শিক্ষা
- wataʿiyahā
- وَتَعِيَهَآ
- and would be conscious of it
- এবং তার ষ্মৃতি বহন করে
- udhunun
- أُذُنٌ
- an ear
- কান
- wāʿiyatun
- وَٰعِيَةٌ
- conscious
- স্মরন বাহক
Transliteration:
Linaj'alahaa lakum tazki ratanw-wa ta'iyahaa unzununw waa'iyah(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:12)
English Sahih International:
That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it. (QS. Al-Haqqah, Ayah ১২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যেন এ ঘটনাটিকে আমি তোমাদের জন্য শিক্ষাপ্রদ-স্মারক করে রাখি আর সংরক্ষণকারী কান তা সংরক্ষণ করে। (আল হাক্বক্বাহ, আয়াত ১২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি এটা করেছিলাম তোমাদের শিক্ষার জন্য[১] এবং যাতে স্মৃতিধর কর্ণ এটা স্মরণ রাখে। [২]
[১] অর্থাৎ, কাফেরদেরকে পানিতে ডুবিয়ে দেওয়া এবং মু'মিনদেরকে নৌকায় আরোহণ করিয়ে বাঁচিয়ে নেওয়ার কাজ হল তোমাদের জন্য নসীহত ও উপদেশস্বরূপ। তোমরা এ থেকে উপদেশ গ্রহণ কর এবং আল্লাহর অবাধ্যতা থেকে দূরে থাক।
[২] অর্থাৎ, শ্রবণকারী তা শ্রবণ করে যেন স্মরণে রাখে এবং সেও যেন এ থেকে উপদেশ গ্রহণ করে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আমরা এটা করেছিলাম তোমাদের শিক্ষার জন্য এবং এজন্যে যে, যাতে শ্রুতিধর কান এটা সংরক্ষণ করে।
Tafsir Bayaan Foundation
একে তোমাদের নিমিত্তে উপদেশ বানানোর জন্য এবং সংরক্ষণকারী কান তা সংরক্ষণ করার জন্য।
Muhiuddin Khan
যাতে এ ঘটনা তোমাদের জন্যে স্মৃতির বিষয় এবং কান এটাকে উপদেশ গ্রহণের উপযোগী রূপে গ্রহণ করে।
Zohurul Hoque
যেন আমরা এটিকে তোমাদের জন্য বানাতে পারি স্মরণীয় বিষয়, এবং শ্রুতিধর কান যেন এটি মনে রাখতে পারে।