কুরআন মজীদ সূরা আল হাক্বক্বাহ আয়াত ১১
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 11
আল হাক্বক্বাহ [৬৯]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَاۤءُ حَمَلْنٰكُمْ فِى الْجَارِيَةِۙ (الحاقة : ٦٩)
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- আমরা নিশ্চয়ই
- lammā
- لَمَّا
- when
- যখন
- ṭaghā
- طَغَا
- overflowed
- জলোচ্ছ্বাস হয়েছিল
- l-māu
- ٱلْمَآءُ
- the water
- (পানি)
- ḥamalnākum
- حَمَلْنَٰكُمْ
- We carried you
- তোমাদের আমরা আরোহী করেছিলাম
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-jāriyati
- ٱلْجَارِيَةِ
- the sailing (ship)
- নৌযানের
Transliteration:
Innaa lammaa taghal maaa'u hamalnaakum fil jaariyah(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:11)
English Sahih International:
Indeed, when the water overflowed, We carried you [i.e., your ancestors] in the sailing ship (QS. Al-Haqqah, Ayah ১১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(নূহের বানের) পানি যখন কূল ছাপিয়ে সীমা ছাড়িয়ে গেল, তখন আমি তোমাদেরকে চলন্ত নৌযানে আরোহণ করালাম। (আল হাক্বক্বাহ, আয়াত ১১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন পানি উথলে উঠেছিল,[১] তখন আমি তোমাদেরকে আরোহণ করিয়েছিলাম নৌযানে। [২]
[১] অর্থাৎ, পানি তার উচ্চতার সীমা ছাড়িয়ে গিয়েছিল। অর্থাৎ, পানি খুব বেড়ে গিয়েছিল।
[২] এখানে 'তোমাদেরকে' বলে কুরআন অবতীর্ণকালের লোকদেরকে সম্বোধন করা হয়েছে। অর্থ হল যে, তোমরা যে পূর্বপুরুষদের বংশধর, আমি তাদেরকে কিশ্তীতে সওয়ার করিয়ে মহাপ্লাবন থেকে বাঁচিয়েছি। الجَارِيَةِ (নৌযান) বলতে নূহ (আঃ)-এর কিশ্তীকে বুঝানো হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যখন জলোচ্ছ্বাস হয়েছিল নিশ্চয় তখন আমরা তোমাদেরকে আরোহণ করিয়েছিলাম নৌযানে,
Tafsir Bayaan Foundation
যখন জলোচ্ছ্বাস হল, অবশ্যই তখন আমি তোমাদেরকে নৌযানে আরোহণ করিয়েছি।
Muhiuddin Khan
যখন জলোচ্ছ্বাস হয়েছিল, তখন আমি তোমাদেরকে চলন্ত নৌযানে আরোহণ করিয়েছিলাম।
Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ যখন পানি ফেঁপে উঠেছিল, তখন আমরা তোমাদের বহন করেলিাম জাহাজের মধ্যে,