Skip to content

সূরা আল হাক্বক্বাহ - Page: 5

Al-Haqqah

(al-Ḥāq̈q̈ah)

৪১

وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۗ قَلِيْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَۙ ٤١

wamā
وَمَا
এবং না
huwa
هُوَ
তা
biqawli
بِقَوْلِ
কথা
shāʿirin
شَاعِرٍۚ
কবির
qalīlan
قَلِيلًا
কমই
مَّا
যা
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
তোমরা ইমান আন
তা কোন কবির কথা নয়, (কবির কথা তো) তোমরা বিশ্বাস করো না, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৪১)
ব্যাখ্যা
৪২

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَۗ ٤٢

walā
وَلَا
এবং না
biqawli
بِقَوْلِ
বানী
kāhinin
كَاهِنٍۚ
কোন গণকের
qalīlan
قَلِيلًا
কমই
مَّا
যা
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
তোমরা উপদেশ গ্রহণ কর
এটা কোন গণকের কথাও নয়, (গণকের কথায় তো) তোমরা নসীহত লাভ করো না। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৪২)
ব্যাখ্যা
৪৩

تَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٤٣

tanzīlun
تَنزِيلٌ
নাযিলকৃত
min
مِّن
থেকে
rabbi
رَّبِّ
রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
মহাবিশ্বের
এটা বিশ্ব জগতের প্রতিপালকের নিকট থেকে অবতীর্ণ, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৪৩)
ব্যাখ্যা
৪৪

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْاَقَاوِيْلِۙ ٤٤

walaw
وَلَوْ
এবং যদি
taqawwala
تَقَوَّلَ
কথা বানাত
ʿalaynā
عَلَيْنَا
আমাদের বিপক্ষে
baʿḍa
بَعْضَ
কিছু
l-aqāwīli
ٱلْأَقَاوِيلِ
কথা
নবী যদি কোন কথা নিজে রচনা করে আমার নামে চালিয়ে দিত, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৪৪)
ব্যাখ্যা
৪৫

لَاَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِيْنِۙ ٤٥

la-akhadhnā
لَأَخَذْنَا
অবশ্যই আমরা ধরতাম
min'hu
مِنْهُ
তাকে
bil-yamīni
بِٱلْيَمِينِ
ডান হাত দ্বারা;
আমি অবশ্যই তার ডান হাত ধরে তাকে পাকড়াও করতাম, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৪৫)
ব্যাখ্যা
৪৬

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِيْنَۖ ٤٦

thumma
ثُمَّ
তারপর
laqaṭaʿnā
لَقَطَعْنَا
অবশ্যই আমরা কাটতাম
min'hu
مِنْهُ
তার থেকে
l-watīna
ٱلْوَتِينَ
মহাধমনী.
তারপর অবশ্যই কেটে দিতাম তার হৃৎপিন্ডের শিরা, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৪৬)
ব্যাখ্যা
৪৭

فَمَا مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِيْنَۙ ٤٧

famā
فَمَا
এবং না
minkum
مِنكُم
তোমাদের মধ্যে
min
مِّنْ
কোন
aḥadin
أَحَدٍ
কেও
ʿanhu
عَنْهُ
[তার কাছ থেকে]
ḥājizīna
حَٰجِزِينَ
বিরতকারী
অতঃপর তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যে, (আমার গোস্বা থেকে তাকে রক্ষা করার জন্য) বাধা সৃষ্টি করতে পারে। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৪৭)
ব্যাখ্যা
৪৮

وَاِنَّهٗ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِيْنَ ٤٨

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
এবং তা
latadhkiratun
لَتَذْكِرَةٌ
অবশ্যই উপদেশ
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের
মুত্তাক্বীদের জন্য এ কুরআন অবশ্যই এক উপদেশ, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৪৮)
ব্যাখ্যা
৪৯

وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُّكَذِّبِيْنَۗ ٤٩

wa-innā
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয় আমরা
lanaʿlamu
لَنَعْلَمُ
অবশ্যই জানি
anna
أَنَّ
যে
minkum
مِنكُم
তোমাদের মধ্যে
mukadhibīna
مُّكَذِّبِينَ
অস্বীকারকারীরা (সম্পূর্ণ).
আমি অবশ্যই জানি যে, তোমাদের মধ্যে কতক লোক (কুরআনকে) অস্বীকার করবে। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৪৯)
ব্যাখ্যা
৫০

وَاِنَّهٗ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۚ ٥٠

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
এবং নিশ্চয় তা
laḥasratun
لَحَسْرَةٌ
আক্ষেপের
ʿalā
عَلَى
উপর
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের.
আর এ কুরআন কাফিরদের জন্য অবশ্যই দুঃখ ও হতাশার কারণ হবে (যখন কুরআনে বর্ণিত শাস্তি তাদেরকে ঘিরে ধরবে)। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৫০)
ব্যাখ্যা