৩১
ثُمَّ الْجَحِيْمَ صَلُّوْهُۙ ٣١
- thumma
- ثُمَّ
- তারপর
- l-jaḥīma
- ٱلْجَحِيمَ
- জাহান্নামে
- ṣallūhu
- صَلُّوهُ
- অগ্নিদগ্ধ কর.
তারপর ছুড়ে ফেল ওকে জাহান্নামে, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৩১)ব্যাখ্যা
৩২
ثُمَّ فِيْ سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُوْنَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوْهُۗ ٣٢
- thumma
- ثُمَّ
- তারপর
- fī
- فِى
- মধ্যে
- sil'silatin
- سِلْسِلَةٍ
- শিকল
- dharʿuhā
- ذَرْعُهَا
- তার দীর্ঘতা
- sabʿūna
- سَبْعُونَ
- সত্তর
- dhirāʿan
- ذِرَاعًا
- হাত
- fa-us'lukūhu
- فَٱسْلُكُوهُ
- অতংপর তাকে বেধে ফেল"
তারপর ওকে শিকল দিয়ে বাঁধ- সত্তর হাত দীর্ঘ এক শিকলে, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৩২)ব্যাখ্যা
৩৩
اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظِيْمِۙ ٣٣
- innahu
- إِنَّهُۥ
- সে নিশ্চয়
- kāna
- كَانَ
- ছিল
- lā
- لَا
- না
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- বিশ্বাসী
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহতে
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- মহান,
সে মহান আল্লাহর উপর ঈমান আনেনি, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৩৩)ব্যাখ্যা
৩৪
وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۗ ٣٤
- walā
- وَلَا
- আর (করেনি) না
- yaḥuḍḍu
- يَحُضُّ
- উৎসাহ দিত
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- ṭaʿāmi
- طَعَامِ
- খাওয়ানোর
- l-mis'kīni
- ٱلْمِسْكِينِ
- মিসকিনকে
আর না সে মিসকীনকে খাবার খাওয়াতে উৎসাহ দিত, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৩৪)ব্যাখ্যা
৩৫
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰهُنَا حَمِيْمٌۙ ٣٥
- falaysa
- فَلَيْسَ
- নাই অতএব
- lahu
- لَهُ
- তার জন্য
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- আজ
- hāhunā
- هَٰهُنَا
- এখানে
- ḥamīmun
- حَمِيمٌ
- কোন অন্তরঙ্গ বন্ধু,
কাজেই আজ এখানে তার কোন বন্ধু নেই, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৩৫)ব্যাখ্যা
৩৬
وَّلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنْ غِسْلِيْنٍۙ ٣٦
- walā
- وَلَا
- এবং না
- ṭaʿāmun
- طَعَامٌ
- খাবার
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- min
- مِنْ
- থেকে
- ghis'līnin
- غِسْلِينٍ
- ক্ষতনিংস্রিত রস
ক্ষত হতে পড়া পুঁজ ছাড়া কোন খাদ্য নেই, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৩৬)ব্যাখ্যা
৩৭
لَّا يَأْكُلُهٗٓ اِلَّا الْخَاطِـُٔوْنَ ࣖ ٣٧
- lā
- لَّا
- না
- yakuluhu
- يَأْكُلُهُۥٓ
- তা খায়
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- l-khāṭiūna
- ٱلْخَٰطِـُٔونَ
- অপরাধীরা
যা অপরাধীরা ছাড়া অন্য কেউ খায় না। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৩৭)ব্যাখ্যা
৩৮
فَلَآ اُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُوْنَۙ ٣٨
- falā
- فَلَآ
- না অতংপর
- uq'simu
- أُقْسِمُ
- আমি শপথ করে বলছি
- bimā
- بِمَا
- যা
- tub'ṣirūna
- تُبْصِرُونَ
- তুমি দেখো,
আমি কসম করছি সে সব জিনিসের যা তোমরা দেখতে পাও, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৩৮)ব্যাখ্যা
৩৯
وَمَا لَا تُبْصِرُوْنَۙ ٣٩
- wamā
- وَمَا
- এবং যা
- lā
- لَا
- না
- tub'ṣirūna
- تُبْصِرُونَ
- তুমি দেখো,
আর (সে সব জিনিসেরও) যা তোমরা দেখতে পাও না ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৩৯)ব্যাখ্যা
৪০
اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍۙ ٤٠
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয় তা
- laqawlu
- لَقَوْلُ
- বানী অবশ্যই
- rasūlin
- رَسُولٍ
- একজন রসূল (এর)
- karīmin
- كَرِيمٍ
- সম্মানিত
যে, অবশ্যই এ কুরআন এক মহা সম্মানিত রসূল [জিবরীল (আঃ)]-এর (বহন করে আনা) বাণী। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৪০)ব্যাখ্যা