২১
فَهُوَ فِيْ عِيْشَةٍ رَّاضِيَةٍۚ ٢١
- fahuwa
- فَهُوَ
- সে অতংপর
- fī
- فِى
- মধ্যে হবে
- ʿīshatin
- عِيشَةٍ
- জীবনের
- rāḍiyatin
- رَّاضِيَةٍ
- সন্তোষজনক
অতঃপর সে আনন্দময় জীবন যাপন করবে, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২১)ব্যাখ্যা
২২
فِيْ جَنَّةٍ عَالِيَةٍۙ ٢٢
- fī
- فِى
- মধ্যে
- jannatin
- جَنَّةٍ
- জান্নাতের
- ʿāliyatin
- عَالِيَةٍ
- সুউচ্চ
উচ্চতম মর্যাদার জান্নাতে, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২২)ব্যাখ্যা
২৩
قُطُوْفُهَا دَانِيَةٌ ٢٣
- quṭūfuhā
- قُطُوفُهَا
- তার ফলরাশি (থাকবে)
- dāniyatun
- دَانِيَةٌ
- নিকটে
তার ফলসমূহ (ঝুলে থাকবে) নীচে-নাগালের মধ্যে। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২৩)ব্যাখ্যা
২৪
كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَآ اَسْلَفْتُمْ فِى الْاَيَّامِ الْخَالِيَةِ ٢٤
- kulū
- كُلُوا۟
- "তোমরা খাও
- wa-ish'rabū
- وَٱشْرَبُوا۟
- ও পান কর
- hanīan
- هَنِيٓـًٔۢا
- মজা করে
- bimā
- بِمَآ
- যা বদলে
- aslaftum
- أَسْلَفْتُمْ
- তোমরা অতিবাহিত করেছ
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ayāmi
- ٱلْأَيَّامِ
- দিনগুলোর
- l-khāliyati
- ٱلْخَالِيَةِ
- বিগত"
(তাদেরকে বলা হবে) পরিপূর্ণ তৃপ্তির সঙ্গে খাও এবং পান কর বিগত দিনে তোমরা যা (নেক ‘আমাল) করেছিলে তার প্রতিদান স্বরূপ। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২৪)ব্যাখ্যা
২৫
وَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِشِمَالِهٖ ەۙ فَيَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ لَمْ اُوْتَ كِتٰبِيَهْۚ ٢٥
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- আর
- man
- مَنْ
- যাকে
- ūtiya
- أُوتِىَ
- দেয়া হবে
- kitābahu
- كِتَٰبَهُۥ
- তার আমলনামা
- bishimālihi
- بِشِمَالِهِۦ
- তার বাম হাতে
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- সে বলবে অতংপর
- yālaytanī
- يَٰلَيْتَنِى
- "আমার আফসোস
- lam
- لَمْ
- না (যদি)
- ūta
- أُوتَ
- দেয়া হত
- kitābiyah
- كِتَٰبِيَهْ
- আমার আমলনামা
কিন্তু যার ‘আমালনামা বাম হাতে দেয়া হবে সে বলবে, ‘হায়! আমাকে যদি আমার ‘আমালনামা না দেয়া হত, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২৫)ব্যাখ্যা
২৬
وَلَمْ اَدْرِ مَا حِسَابِيَهْۚ ٢٦
- walam
- وَلَمْ
- এবং না
- adri
- أَدْرِ
- আমি জানতাম
- mā
- مَا
- যা
- ḥisābiyah
- حِسَابِيَهْ
- আমার হিসাব
আর আমার হিসাব কী তা যদি আমি না-ই জানতাম, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২৬)ব্যাখ্যা
২৭
يٰلَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَۚ ٢٧
- yālaytahā
- يَٰلَيْتَهَا
- হায় তা
- kānati
- كَانَتِ
- যদি হত
- l-qāḍiyata
- ٱلْقَاضِيَةَ
- (মৃত্যু) চূড়ান্ত
‘হায়! (দুনিয়ার) মৃত্যুই যদি আমার শেষ (অবস্থা) হত! ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২৭)ব্যাখ্যা
২৮
مَآ اَغْنٰى عَنِّيْ مَالِيَهْۚ ٢٨
- mā
- مَآ
- না
- aghnā
- أَغْنَىٰ
- কাজে আসল
- ʿannī
- عَنِّى
- আমার জন্যে
- māliyah
- مَالِيَهْۜ
- আমার ধন-সম্পদ,
আমার ধন-সম্পদ আমার কোন কাজে আসল না, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২৮)ব্যাখ্যা
২৯
هَلَكَ عَنِّيْ سُلْطٰنِيَهْۚ ٢٩
- halaka
- هَلَكَ
- বরবাদ হয়েছে
- ʿannī
- عَنِّى
- আমার থেকে
- sul'ṭāniyah
- سُلْطَٰنِيَهْ
- আমার ক্ষমতা"
আমার (সব) ক্ষমতা আধিপত্য নিঃশেষ হয়ে গেছে, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২৯)ব্যাখ্যা
৩০
خُذُوْهُ فَغُلُّوْهُۙ ٣٠
- khudhūhu
- خُذُوهُ
- "তাকে ধর
- faghullūhu
- فَغُلُّوهُ
- তাকে বেড়ি অতংপর পরাও
(তখন নির্দেশ আসবে) ধর ওকে, ওর গলায় ফাঁস লাগিয়ে দাও, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৩০)ব্যাখ্যা