Skip to content

সূরা আল হাক্বক্বাহ - Page: 3

Al-Haqqah

(al-Ḥāq̈q̈ah)

২১

فَهُوَ فِيْ عِيْشَةٍ رَّاضِيَةٍۚ ٢١

fahuwa
فَهُوَ
সে অতংপর
فِى
মধ্যে হবে
ʿīshatin
عِيشَةٍ
জীবনের
rāḍiyatin
رَّاضِيَةٍ
সন্তোষজনক
অতঃপর সে আনন্দময় জীবন যাপন করবে, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২১)
ব্যাখ্যা
২২

فِيْ جَنَّةٍ عَالِيَةٍۙ ٢٢

فِى
মধ্যে
jannatin
جَنَّةٍ
জান্নাতের
ʿāliyatin
عَالِيَةٍ
সুউচ্চ
উচ্চতম মর্যাদার জান্নাতে, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২২)
ব্যাখ্যা
২৩

قُطُوْفُهَا دَانِيَةٌ ٢٣

quṭūfuhā
قُطُوفُهَا
তার ফলরাশি (থাকবে)
dāniyatun
دَانِيَةٌ
নিকটে
তার ফলসমূহ (ঝুলে থাকবে) নীচে-নাগালের মধ্যে। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২৩)
ব্যাখ্যা
২৪

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَآ اَسْلَفْتُمْ فِى الْاَيَّامِ الْخَالِيَةِ ٢٤

kulū
كُلُوا۟
"তোমরা খাও
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
ও পান কর
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
মজা করে
bimā
بِمَآ
যা বদলে
aslaftum
أَسْلَفْتُمْ
তোমরা অতিবাহিত করেছ
فِى
মধ্যে
l-ayāmi
ٱلْأَيَّامِ
দিনগুলোর
l-khāliyati
ٱلْخَالِيَةِ
বিগত"
(তাদেরকে বলা হবে) পরিপূর্ণ তৃপ্তির সঙ্গে খাও এবং পান কর বিগত দিনে তোমরা যা (নেক ‘আমাল) করেছিলে তার প্রতিদান স্বরূপ। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২৪)
ব্যাখ্যা
২৫

وَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِشِمَالِهٖ ەۙ فَيَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ لَمْ اُوْتَ كِتٰبِيَهْۚ ٢٥

wa-ammā
وَأَمَّا
আর
man
مَنْ
যাকে
ūtiya
أُوتِىَ
দেয়া হবে
kitābahu
كِتَٰبَهُۥ
তার আমলনামা
bishimālihi
بِشِمَالِهِۦ
তার বাম হাতে
fayaqūlu
فَيَقُولُ
সে বলবে অতংপর
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"আমার আফসোস
lam
لَمْ
না (যদি)
ūta
أُوتَ
দেয়া হত
kitābiyah
كِتَٰبِيَهْ
আমার আমলনামা
কিন্তু যার ‘আমালনামা বাম হাতে দেয়া হবে সে বলবে, ‘হায়! আমাকে যদি আমার ‘আমালনামা না দেয়া হত, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২৫)
ব্যাখ্যা
২৬

وَلَمْ اَدْرِ مَا حِسَابِيَهْۚ ٢٦

walam
وَلَمْ
এবং না
adri
أَدْرِ
আমি জানতাম
مَا
যা
ḥisābiyah
حِسَابِيَهْ
আমার হিসাব
আর আমার হিসাব কী তা যদি আমি না-ই জানতাম, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২৬)
ব্যাখ্যা
২৭

يٰلَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَۚ ٢٧

yālaytahā
يَٰلَيْتَهَا
হায় তা
kānati
كَانَتِ
যদি হত
l-qāḍiyata
ٱلْقَاضِيَةَ
(মৃত্যু) চূড়ান্ত
‘হায়! (দুনিয়ার) মৃত্যুই যদি আমার শেষ (অবস্থা) হত! ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২৭)
ব্যাখ্যা
২৮

مَآ اَغْنٰى عَنِّيْ مَالِيَهْۚ ٢٨

مَآ
না
aghnā
أَغْنَىٰ
কাজে আসল
ʿannī
عَنِّى
আমার জন্যে
māliyah
مَالِيَهْۜ
আমার ধন-সম্পদ,
আমার ধন-সম্পদ আমার কোন কাজে আসল না, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২৮)
ব্যাখ্যা
২৯

هَلَكَ عَنِّيْ سُلْطٰنِيَهْۚ ٢٩

halaka
هَلَكَ
বরবাদ হয়েছে
ʿannī
عَنِّى
আমার থেকে
sul'ṭāniyah
سُلْطَٰنِيَهْ
আমার ক্ষমতা"
আমার (সব) ক্ষমতা আধিপত্য নিঃশেষ হয়ে গেছে, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২৯)
ব্যাখ্যা
৩০

خُذُوْهُ فَغُلُّوْهُۙ ٣٠

khudhūhu
خُذُوهُ
"তাকে ধর
faghullūhu
فَغُلُّوهُ
তাকে বেড়ি অতংপর পরাও
(তখন নির্দেশ আসবে) ধর ওকে, ওর গলায় ফাঁস লাগিয়ে দাও, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৩০)
ব্যাখ্যা