Skip to content

সূরা আল হাক্বক্বাহ - শব্দ দ্বারা শব্দ

Al-Haqqah

(al-Ḥāq̈q̈ah)

bismillaahirrahmaanirrahiim

اَلْحَاۤقَّةُۙ ١

al-ḥāqatu
ٱلْحَآقَّةُ
সুনিশ্চিত ঘটনা!
নিশ্চিত সংঘটিতব্য বিষয়, ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ১)
ব্যাখ্যা

مَا الْحَاۤقَّةُ ۚ ٢

مَا
কি সেই?
l-ḥāqatu
ٱلْحَآقَّةُ
সুনিশ্চিত ঘটনা
কী সেই নিশ্চিত সংঘটিতব্য বিষয়? ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ২)
ব্যাখ্যা

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْحَاۤقَّةُ ۗ ٣

wamā
وَمَآ
এবং কি?
adrāka
أَدْرَىٰكَ
জান তুমি
مَا
কি সেই
l-ḥāqatu
ٱلْحَآقَّةُ
সুনিশ্চিত ঘটনা
আর তুমি কি জান কী সেই নিশ্চিত সংঘটিতব্য বিষয়? ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৩)
ব্যাখ্যা

كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ وَعَادٌ ۢبِالْقَارِعَةِ ٤

kadhabat
كَذَّبَتْ
মিথারোপ করেছিল
thamūdu
ثَمُودُ
সামুদ
waʿādun
وَعَادٌۢ
এবং আদ
bil-qāriʿati
بِٱلْقَارِعَةِ
মহাপ্রলয়কে
‘আদ ও সামূদ জাতি সেই আকস্মিকভাবে সংঘটিতব্য মহাবিপদকে মিথ্যে বলেছিল। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৪)
ব্যাখ্যা

فَاَمَّا ثَمُوْدُ فَاُهْلِكُوْا بِالطَّاغِيَةِ ٥

fa-ammā
فَأَمَّا
আর
thamūdu
ثَمُودُ
সামুদ
fa-uh'likū
فَأُهْلِكُوا۟
ধ্বংস করা হয়েছে অতঃপর
bil-ṭāghiyati
بِٱلطَّاغِيَةِ
তাঁর ঝনঝা বায়ু দিয়ে
অতঃপর সামূদ জাতিকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রলয়ংকর বিপর্যয় দিয়ে। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৫)
ব্যাখ্যা

وَاَمَّا عَادٌ فَاُهْلِكُوْا بِرِيْحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۙ ٦

wa-ammā
وَأَمَّا
আর
ʿādun
عَادٌ
আদ
fa-uh'likū
فَأُهْلِكُوا۟
অতঃপর ধ্বংস করা হয়েছে
birīḥin
بِرِيحٍ
বায়ু দিয়ে
ṣarṣarin
صَرْصَرٍ
ঝঞ্জা
ʿātiyatin
عَاتِيَةٍ
প্রচন্ড
আর ‘আদকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রচন্ড ঝড়ো হাওয়া দিয়ে। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৬)
ব্যাখ্যা

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوْمًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيْهَا صَرْعٰىۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۚ ٧

sakharahā
سَخَّرَهَا
তা প্রবাহিত করেন
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
sabʿa
سَبْعَ
সাত
layālin
لَيَالٍ
রাত
wathamāniyata
وَثَمَٰنِيَةَ
এবং আট
ayyāmin
أَيَّامٍ
দিন
ḥusūman
حُسُومًا
ক্রমাগত
fatarā
فَتَرَى
তুমি দেখতে তখন (তথায় থাকিলে)
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
সে জাতিকে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
ṣarʿā
صَرْعَىٰ
পড়ে থাকা
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
তারা যেন
aʿjāzu
أَعْجَازُ
কাণ্ড সমূহ
nakhlin
نَخْلٍ
খেজুর গাছের
khāwiyatin
خَاوِيَةٍ
পরিত্যাক্ত
যা তাদের উপর প্রবাহিত হয়েছিল সাত রাত আট দিন বিরামহীনভাবে, তুমি দেখতে তারা পড়ে আছে ইতস্তত বিক্ষিপ্ত, যেন তারা পুরাতন শুকনো খেজুর গাছের কান্ড। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৭)
ব্যাখ্যা

فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِّنْۢ بَاقِيَةٍ ٨

fahal
فَهَلْ
কি এক্ষণে
tarā
تَرَىٰ
তুমি দেখ
lahum
لَهُم
তদেরকে
min
مِّنۢ
কিছু
bāqiyatin
بَاقِيَةٍ
অবশিষ্ট
তুমি তাদের কাউকে রক্ষা পেয়ে বেঁচে থাকতে দেখছ কি? ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৮)
ব্যাখ্যা

وَجَاۤءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهٗ وَالْمُؤْتَفِكٰتُ بِالْخَاطِئَةِۚ ٩

wajāa
وَجَآءَ
এবং এসেছিল
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
ফিরাউন
waman
وَمَن
ও যারা
qablahu
قَبْلَهُۥ
তার পূর্বে
wal-mu'tafikātu
وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ
এবং উলটে দেয়া বস্তীবাসীদের
bil-khāṭi-ati
بِٱلْخَاطِئَةِ
অপরাধের কারণে
ফেরাউন আর তার পূর্ববর্তীরা আর উল্টে দেয়া জনপদবাসীরা গুরুতর পাপে লিপ্ত ছিল। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

فَعَصَوْا رَسُوْلَ رَبِّهِمْ فَاَخَذَهُمْ اَخْذَةً رَّابِيَةً ١٠

faʿaṣaw
فَعَصَوْا۟
অতঃপর তারা অমান্য করেছিল
rasūla
رَسُولَ
রাসূলকে
rabbihim
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
fa-akhadhahum
فَأَخَذَهُمْ
ফলে তাদের ধরলেন
akhdhatan
أَخْذَةً
ধরা
rābiyatan
رَّابِيَةً
শক্ত
তারা তাদের প্রতিপালকের রসূলকে অমান্য করেছিল, তখন তিনি তাদেরকে পাকড়াও করলেন- অত্যন্ত কঠিন পাকড়াও। ([৬৯] আল হাক্বক্বাহ: ১০)
ব্যাখ্যা