কুরআন মজীদ সূরা আল কলম আয়াত ৪৭
Qur'an Surah Al-Qalam Verse 47
আল কলম [৬৮]: ৪৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَ (القلم : ٦٨)
- am
- أَمْ
- Or
- কি
- ʿindahumu
- عِندَهُمُ
- (is) with them
- তাদের কাছে আছে
- l-ghaybu
- ٱلْغَيْبُ
- the unseen
- গায়েবের(জ্ঞান)
- fahum
- فَهُمْ
- so they
- বা তারা
- yaktubūna
- يَكْتُبُونَ
- write it?
- লিখে রাখে
Transliteration:
Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon(QS. al-Q̈alam:47)
English Sahih International:
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down? (QS. Al-Qalam, Ayah ৪৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
নাকি তাদের কাছে গায়বের খবর আছে যা তা তারা লিখে রাখে। (আল কলম, আয়াত ৪৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তাদের কি অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যে, তারা লিখে রাখে? [১]
[১] অর্থাৎ, তারা অদৃশ্য বিষয়ে জ্ঞাত নাকি? 'লাওহে মাহফূয' তাদের আয়ত্তে নাকি যে, সেখান থেকে যে কথা তারা চায়, তা সংগ্রহ করে নেয় (লিখে নেয়)? এই জন্য তারা তোমার আনুগত্য করার এবং তোমার উপর ঈমান আনার কোন প্রয়োজন মনে করে না। এর জওয়াব হল, না, এমন কক্ষনো নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নাকি তাদের কাছে গায়েবের জ্ঞান আছে যে, তারা তা লিখে রাখে !
Tafsir Bayaan Foundation
অথবা তাদের কাছে কি ‘গায়েব’ (লওহে মাহফুয) আছে যে, তারা লিখে রাখছে।
Muhiuddin Khan
না তাদের কাছে গায়বের খবর আছে? অতঃপর তারা তা লিপিবদ্ধ করে।
Zohurul Hoque
অথবা অদৃশ্য কি তাদের কাছে রয়েছে, যার ফলে তারা লিখে রাখে?